Překlad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského – Adam KISS
Adam KISS
Bachelor's thesis
Překlad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského
Translation of a contemporary russian short story
Abstract:
Cílem této práce je překlad povídky "Kulový blesk" Alexandra Viktoroviče Iličevského a prostřednictvím tohoto překladu umožnit českému čtenáři seznámení s moderním uměleckým textem ruské literatury. Záměrem bylo přeložit dílo, které ještě do češtiny přeloženo nebylo, a ukázat styl, myšlenky a kreativitu současných ruských autorů na příkladu Alexandra Viktoroviče Iličevského. Práce se skládá ze dvou …moreAbstract:
The main goal of this thesis is to translate the short story "Ball lightning" by Alexander Viktorovich Ilichevsky and via this translation to give an opportunity to czech readers to familiarize themselves with a contemporary russian literary work. The intention was to translate something, which has not been translated into Czech language yet and to show style, ideas and creativity of contemporary russian …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 12. 4. 2018
Thesis defence
- Supervisor: PhDr. Milena Machalová
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
KISS, Adam. \textit{Překlad povídky ''Kulový blesk'' současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2018. Available from: https://theses.cz/id/4bx1xu/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
KISS, Adam. Překlad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského. Olomouc, 2018. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / Russian and Economics, Law and Tourism
Theses on a related topic
-
Rozdíly ve strategiích překladu umělecké a populární literatury
Tereza KOTZUROVÁ -
Komentovaný umělecký překlad vybraných povídek z knihy Idę. Concorde autora W.A.Bergera
Lenka MACHALOVÁ -
Překlad minimalistické prózy: komentovaný překlad povídek Ann Beattieové
Bohuslava NOVÁKOVÁ -
Překlad minimalistické prózy: komentovaný překlad povídek Ann Beattieové
Bohuslava NOVÁKOVÁ -
Komentovaný překlad povídky Andreje Bitova "No-ga" a povídky Andreje Makareviče "Padať boľno"
Marie MAREČKOVÁ -
Komentovaný překlad vybraných kapitol povídky Glubokouvažajemyj mikrob Kira Bulyčova
Martina Polášková -
Překlad povídek z knihy líneas aéreas a komentovaný překlad zaměřený na opisné vazby
Veronika CVEŠPROVÁ -
Komentovaný překlad povídky Jevgenije Germanoviče Vodolazkina "Blizkije druzja".
Klára Mohylová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights