Análisis de la traducción de unidades fraseológicas culturales inglesas en el subtitulado (inglés-espanol) – Bc. Kateřina MACHKOVÁ
Bc. Kateřina MACHKOVÁ
Master's thesis
Análisis de la traducción de unidades fraseológicas culturales inglesas en el subtitulado (inglés-espanol)
Analysis of Translation of Culture-Bound English Idioms in Subtitles (English-Spanish)
Abstract:
This thesis deals with culture-bound English idioms and the translation strategies employed in their transfer into Spanish in subtitles. The first half of the theoretical part addresses the main issues related to audiovisual texts and their translation, whereas the second half shifts its attention to phraseology and culture. The beginning of this section occupies itself with a brief introduction of …viacAbstract:
El presente trabajo se dedica al estudio de UFS inglesas culturales y su traducción al espanol en el subtitulado. La primera mitad del marco teórico trata las características generales del texto audiovisual y su traducción, mientras que la segunda mitad centra su atención en la fraseología y la cultura. En el inicio de esta sección, se presenta una introducción breve a la fraseología y las UFS; los …viac
Jazyk práce: Spanish
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 3. 5. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: doc. Mgr. Enrique Gutiérrez Rubio, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MACHKOVÁ, Kateřina. \textit{Análisis de la traducción de unidades fraseológicas culturales inglesas en el subtitulado (inglés-espanol)}. Online. Diplomová práca. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Faculty of Arts. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/4jh93p/.
Jak správně citovat práci
MACHKOVÁ, Kateřina. Análisis de la traducción de unidades fraseológicas culturales inglesas en el subtitulado (inglés-espanol) . Olomouc, 2017. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Philology / English Philology - Spanish Philology
Práce na příbuzné téma
-
Estrategias y escollos de la traducción de textos de marketing destinados a la promoción de relojes inteligentes: análisis comparativo de traducciones al español y al checo con respecto a su original inglés
Cristina Blessano -
La influencia del inglés en el español cubano: presencia de anglicismos en textos periodísticos
Zuzana Stefankovicsová -
El plurilingüismo (castellano/catalán/inglés) en el motociclismo: el caso de Marc Márquez en la prensa y las redes sociales
Martina JANEČKOVÁ -
Falsos amigos entre los sustantivos derivados mediante el sufijo -ción en espaňol, -tion en inglés y -ácia en eslovaco
Monika HUSÁROVÁ -
El análisis de la traducción de los nombres propios y de los topónimos del inglés al espa\~{n}ol, al checo y al eslovaco de la trilogía El Se\~{n}or de los Anillos de J. R. R. Tolkien
Karel KONEČNÝ -
Estudio de los préstamos adaptados del inglés en el Banco de neologismos
Karolína KUBALOVÁ -
La enseňanza del inglés en Espaňa
Aneta Vostrovská -
Palabras de origen inglés antiguo en las novelas de Javier Marías
Tomáš Zatloukal
Názov
Vložil
Vložené
Práva