Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games – Pavla KORKOVÁ
Pavla KORKOVÁ
Bakalářská práce
Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games
Translation of Proper Names in the Hunger Games Book Trilogy
Anotace:
Práce se zabývá překladem vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games Suzanne Collinsové. Teoretická část shrnuje poznatky, které se pojí s problematikou překladu vlastních jmen. Ty jsou následně využity v praktické analýze, která porovnává zvolené překlady s jejich protějšky.Abstract:
The thesis deals with the translation of proper names in The Hunger Games book trilogy by Suzanne Collins. The theoretical part summarises the knowledge concerning the problem of the translation of names. It is then used in the practical analysis which compares the translated names with the original.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 4. 2020
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Alena Antošíková, Ph.D., MBA
Citační záznam
Jak správně citovat práci
KORKOVÁ, Pavla. Překlad vlastních jmen v knižní trilogii Hunger Games. Olomouc, 2020. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
Název
Vložil
Vloženo
Práva