Česko-polský překlad církevní terminologie – Lukáš SKRABA
Lukáš SKRABA
Diplomová práce
Česko-polský překlad církevní terminologie
Czech-Polish Translation of Church Terms
Anotace:
Cílem této diplomové práce bylo vytvořit česko-polský slovník církevní terminologie. Slovník by měl být maximálně praktický při překladatelské praxi, tudíž obsahuje více než 220 pojmů z nejrůznějších oblastí včetně architektonických prvků sakrálních staveb, popisu církevní hierarchie nebo liturgických předmětů a oděvů. V teoretické části je čtenářům přiblíženo téma česko-polského překladu církevní …víceAbstract:
The aim of the thesis was to create a Czech-Polish dictionary covering the church terminology. The dictionary should be as applicable for translation as possible, hence it contains more than 220 terms from various fields, such as architectonic elements of religious buildings, church hierarchy or liturgical objects and vestments. The theoretical part deals with the question of Czech-Polish translation …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 24. 4. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jan Jeništa, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
SKRABA, Lukáš. Česko-polský překlad církevní terminologie. Olomouc, 2017. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Polská filologie
Práce na příbuzné téma
-
Terminologie pravoslavné konfese v ruském a českém kulturním prostředí
Veronika Blštáková -
POLSKO-ČESKÁ LÉKAŘSKÁ TERMINOLOGIE
Martina SPÁČILOVÁ -
Česko-polský překlad církevní terminologie v turistických propagačních materiálech
Lukáš SKRABA -
Odborný polsko-český slovník z oblasti textilního a módního průmyslu
Monika KRÁLOVÁ -
Česko-polský překlad církevní terminologie v turistických propagačních materiálech
Lukáš SKRABA -
Česko-polský překlad právních a úředních dokumentů
Beata KOŽDOŇ -
Překlad webových stránek obcí česko-polského pohraničí
Jolanta JARNOT
Název
Vložil
Vloženo
Práva