Překlad webových stránek ruské instituce do češtiny – Aneta ČÍŽKOVÁ
Aneta ČÍŽKOVÁ
Bakalářská práce
Překlad webových stránek ruské instituce do češtiny
The translation of websides of Russian organization to Czech language
Anotace:
V bakalářské práci se zabývám otázkou překladu, jeho teoretickou a praktickou částí. Téma překladu jsem si zvolila proto, jelikož je v dnešní době velice aktuální a při výuce cizích jazyků nezbytné. V průběhu zpracování bakalářské práce jsem se seznámila se spoustou pro mě doposud nových výrazů, které se s tématikou překladu neodmyslitelně pojí. Na základě informací, které jsem získala četbou odborné …víceAbstract:
In my bachelor thesis I tried to address practical and theoretical questions of the translation process. I have chose translations theme, because it is the current topic and it is necessary when learning foreign language nowadays. In the process of writing this thesis I have come across lot of words I was not familiar with, which is common during translation process. Based on the information gained …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 25. 4. 2013
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: PhDr. Jaroslava Celerová, CSc.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
ČÍŽKOVÁ, Aneta. Překlad webových stránek ruské instituce do češtiny. Ústí nad Labem, 2013. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Pedagogická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Pedagogická fakultaUNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Obchodní ruština
Práce na příbuzné téma
-
Knihovna jako vzdělávací prostředí na příkladu historické i současné praxe Studijní a vědecké knihovny v Hradci Králové
Kateřina Čížková -
Český a ruský znakový jazyk v lingvistickém a kulturním kontextu
Ludmila Rakovská -
Ruský jazyk jako podpora adaptace ukrajinských žáků do českého školství
Nela Frelichová -
G. D. Koldasov, Tvorčestvo i russkij jazyk (komentovaný překlad publicistického textu)
Veronika Konečná -
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Jazyk překladů Shakespearova dramatu Measure for measure
Tereza POLÁŠKOVÁ