Ödön von Horváth – Ein Dorf ohne Männer – Analyse des Werkes und die Problematik seiner Übersetzung ins Tschechische – Mgr. Michal Schnabl
Mgr. Michal Schnabl
Diplomová práce
Ödön von Horváth – Ein Dorf ohne Männer – Analyse des Werkes und die Problematik seiner Übersetzung ins Tschechische
Ödön von Horváth – Ein Dorf ohne Männer – An analysis of the play and problems of it's translation in Czech
Abstract:
This thesis deals with the translation of drama. The theoretical part is concerned with the specifics of dramatic text and describes problems that tend to come up during translation of drama. Furthermore, the author Ödön von Horváth is introduced along with his play “Ein Dorf ohne Männer“, which has not been translated into Czech yet. The practical part analyzes this play based on a concept by Christiane …víceAbstract:
Diplomová práce se zabývá problematikou překládání divadelních her. Teoretická část je věnována zvláštnostem dramatického textu a popisuje problémy, se kterými je překladatel dramatických textů konfrontován. Dále představuje německy píšícího spisovatele Ödöna von Horvátha a jeho do češtiny dosud nepřeloženou divadelní komedii „Ein Dorf ohne Männer“. V praktické části je provedena analýza této divadelní …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 7. 2016
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/kdl23/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 9. 9. 2016
- Vedoucí: doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Jaroslav Kovář, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SCHNABL, Michal. \textit{Ödön von Horváth – Ein Dorf ohne Männer – Analyse des Werkes und die Problematik seiner Übersetzung ins Tschechische}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2016. Dostupné z: https://theses.cz/id/5ioqr6/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Andrea Maria Schenkels Roman Tannöd und seine Analyse nach dem Modell der Christiane Nord. Versuch einer Übersetzung des Werkes Bunker mit Kommentar.
Veronika Hanusová -
abs.role „Schürzinger“ /in: Ödön von Horváth: Kazimír a Karolína, Divadlo na Orlí/
Dominick Benedikt Hájek -
abs.role „Karolína“ /in: Ödön von Horváth: Kazimír a Karolína, Divadlo na Orlí/
Agáta Kryštůfková -
Der Schüler-Lehrer-Konflikt in der deutschsprachigen Literatur (am Beispiel des Romans Jugend ohne Gott von Ödön von Horváth)
Monika ĎOUBALOVÁ -
Dramaturgie inscenace "Víra, láska, naděje" (Ödön von Horváth) v Divadle Komedie Praha
Viktorie Knotková -
Ein moderner Don Juan. Die Konzeption der Figur Don Juan in Ödön von Horváths "Don Juan kommt aus dem Krieg"
Lucie ROMÁNKOVÁ -
Postava Marianny v inscenaci hry Odona von Horvátha //"Povídky z vídeňského lesa" v Divadelním studiu Marta
Kristýna Jiroušková -
Ödon von Horváth : Kind seiner Zeit. Jugend ohne Gott - Handlungsanalyse
Helena Kučerová