Česko-polský překlad právních a úředních dokumentů – Beata KOŽDOŇ
Beata KOŽDOŇ
Bachelor's thesis
Česko-polský překlad právních a úředních dokumentů
Czech-Polish Translation of Legal and Official Documents
Abstract:
Bakalářská práce se zabývá tématem česko-polským překladem právních a úředních dokumentů, jejich odlišnostem a podobnostem. Porovnává jednotlivé dokumenty v České republice a Polsku. V bakalářské práci byla zvláštní pozornost věnována také soudnímu překladu a organizacím překladatelů a tlumočníků. Práce obsahuje mimo jiné slovník, který má 200 slov, jenž pomůže čtenářům nebo překladatelům v překladu …moreAbstract:
In this thesis I present the topic of document translation in the Czech Republic and Poland. The thesis is focused on the explanation of key terms like translation and how to become the best translator, and also mentions the certified translator and the mistakes translators make. This thesis also contains a dictionary which contains 200 words. This dictionary is meant to help future translators or …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 24. 4. 2012
Accessible from:: 24. 4. 2012
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jan Jeništa
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
KOŽDOŇ, Beata. Česko-polský překlad právních a úředních dokumentů. Olomouc, 2012. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 24.4.2012
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 24. 4. 2012 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyBachelor programme / field:
Philology / Polish and Economics, Law and Tourism
Theses on a related topic
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights