Kontrastive deutsch-tschechische Phraseologie: Verwendung und Übersetzung der Phraseologismen in künstlerischen Texten, dargestellt am Roman von Elfriede Jelinek („Die Klavierspielerin“ – „Pianistka“) – Bc. Petra Wanderburgová
Bc. Petra Wanderburgová
Master's thesis
Kontrastive deutsch-tschechische Phraseologie: Verwendung und Übersetzung der Phraseologismen in künstlerischen Texten, dargestellt am Roman von Elfriede Jelinek („Die Klavierspielerin“ – „Pianistka“)
Contrastive German-Czech Phraseology: Using and Translation of Idioms in Artistic Texts, Demonstrated on the Novel by Elfiede Jelinek (“Die Klavierspielerin” – “Pianistka”)
Abstract:
In my Master´s diploma thesis there is the using of idioms in artistic texts researched. The aim of the thesis is to compare German idioms and their Czech equivalents used in the particular translation. The contrastive analysis is based on the novel “Die Klavierspielerin” written by female Austrian author Elfriede Jelinek and its Czech translation “Pianistka” translated by Jitka Jílková. This diploma …viacAbstract:
Ve své magisterské diplomové práci zkoumám frazeologismy v uměleckých textech. Cílem této práce je porovnat německé idiomy s jejich českými ekvivalenty, které jsou použity v konkrétním překladu. Základem kontrastivní analýzy je román „Die Klavierspielerin“ od rakouské autorky Elfriede Jelinek a jeho český překlad „Pianistka“ přeložený Jitkou Jílkovou. Práce je rozdělená do dvou částí. Teoretická část …viac
Jazyk práce: German
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 5. 2012
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/tri1g/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 13. 6. 2012
- Vedúci: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
WANDERBURGOVÁ, Petra. \textit{Kontrastive deutsch-tschechische Phraseologie: Verwendung und Übersetzung der Phraseologismen in künstlerischen Texten, dargestellt am Roman von Elfriede Jelinek („Die Klavierspielerin“ – „Pianistka“)}. Online. Diplomová práca. Brno: Masarykova univerzita, Faculty of Arts. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/6hmkcg/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Translation and Interpreting / German-language Translation
Práce na příbuzné téma
-
Konceptualizace a metafory: kontrastivní analýza somatické frazeologie v češtině a španělštině
Sandra ROZSNYOVÁ -
Komponent částí lidského těla ve švédské, německé a české kontrastivní frazeologii jako prostředek pro vyjádření emocionality
Hana Molíková -
Kontrastivní analýza a překlad vědeckého článku z oblasti medicíny se zaměřením na frazeologii
Hana HROMÁDKOVÁ -
Kontrastivní analýza rozvodového rozsudku v angličtině a češtině z pohledu překladu
Kristýna KUBÍČKOVÁ -
Kontrastive Phraseologie Deutsch – Tschechisch: Zu Möglichkeiten der Übersetzung von Phraseologismen in künstlerischen Texten am Beispiel der Theaterstücke von Elfriede Jelinek
Helena Jelínková -
Kontrastive Phraseologie Deutsch - Tschechisch: Übersetzung der Phraseologismen im künstlerischen Text dargestellt am Werk von Elfriede Jelinek "Die Klavierspielerin"
Andrea Jelínková -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Kristýna Schubertová