Kontrastive Stilanalyse (Deutsch-Tschechisch) der literarischen Übersetzung: Gunther Geltinger: Mensch Engel (Člověk Anděl) – Mgr. Zuzana Doleželová
Mgr. Zuzana Doleželová
Diplomová práce
Kontrastive Stilanalyse (Deutsch-Tschechisch) der literarischen Übersetzung: Gunther Geltinger: Mensch Engel (Člověk Anděl)
Contrastive style analysis (German-Czech) of a literary translation: Gunther Geltinger: Mensch Engel (Člověk Anděl)
Abstract:
This Master's Diploma Thesis is concerned with contrastive style analysis of literary translation from German to the Czech language on the example of a book from Günther Geltinger Mensch Engel (Man Engel). The analysis focuses on those passages that are interesting, mainly from the point of view of stylistics, and that can cause specific problems by the translation. The aim of this work is to use contrastive …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá kontrastivní stylistickou analýzou literárního překladu z jazyka německého do jazyka českého na příkladu knihy Mensch Engel (Člověk Anděl) od Günthera Geltingera. Analýza je zaměřena na pasáže, které jsou zajímavé především z pohledu stylistiky a které mohou způsobovat konkrétní potíže při překladu. Cílem této práce je zhodnotit na základě kontrastivní stylistické analýzy …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 1. 7. 2019
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/h351d/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 5. 9. 2019
- Vedoucí: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
- Oponent: doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
DOLEŽELOVÁ, Zuzana. \textit{Kontrastive Stilanalyse (Deutsch-Tschechisch) der literarischen Übersetzung: Gunther Geltinger: Mensch Engel (Člověk Anděl)}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2019. Dostupné z: https://theses.cz/id/6mknyw/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Kontrastivní analýza českých a španělských pracovních smluv
Pavlína KLECHOVÁ -
Contrastive analysis of Czech and English journalistic style
Kateřina Němečková -
Style in Literary Translation: Translating Different Voices in Lamb's We Are Water
Johana Eliášová -
Construction of a Fictional World in The Perdido Street Station by China Miéville and its reconstruction in the literary translation by Milan Žáček
Gabriela Sochnová -
"The White Hotel": A Case Study (in Translation)
Petr Ondráček -
Text analysis and translation commentary: literary text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Text analysis and translation commentary: literary texts
Martin PLOHÁK -
Text analysis and translation commentary: literary texts (fantasy literature)
Nikola RABINSKÁ