Počítačem podporovaný překlad- historie a současnost – Eliška BALCAROVÁ
Eliška BALCAROVÁ
Bakalářská práce
Počítačem podporovaný překlad- historie a současnost
Computer-aided translation- history and the present
Anotace:
Hlavním cílem této bakalářské práce s názvem ,,Počítačem podporovaný překlad- historie a současnost? je pohled na možnosti překladatelských softwarů. Práce je rozdělena na historii a současnost. V historii se věnuji nejdůležitějším průkopníkům strojového překladu, výzkumům a experimentům. Píši zde o prvních systémech, kdo je používal a za jakým účelem. Co se týká současnosti, vysvětlila jsem podstatu …víceAbstract:
Main goals of this thesis titled Computer- aided translation- history and the present are possibilities of translator´s softwares, Thesis is divided into history and the present. In history I deal with the most important innovators of machine translation, researches and experiments. In this part I mention the first systems, by who they were used and what was the purpose. Regarding the present, I explained …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 4. 2012
Zveřejnit od: 19. 4. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Doc. PhDr. Zdeňka Vychodilová, CSc.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
BALCAROVÁ, Eliška. Počítačem podporovaný překlad- historie a současnost. Olomouc, 2012. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 19.4.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 19. 4. 2012 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
Práce na příbuzné téma
-
Porovnání platforem pro počítačem podporovaný překlad (Trados, Transit, SmartCat aj.) z hlediska jejich cenové dostupnosti, výkonnosti a uživatelské přívětivosti
Daniel NOVÁK -
Úspěšnost strojového překladu z francouzštiny do češtiny v závislosti na typu textu
Aneta KUPKOVÁ -
Analýza strojového překladu idiomatických sloves
Jana BAŠTINCOVÁ -
Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: kolokace z oblasti "odpadového hospodářství"
Barbora VÍŠKOVÁ -
Překlad vybraných lexikálních jednotek nástroji podporujícími strojový překlad - zaměřeno na pojmy z oblasti gastronomie.
Andrea EXNEROVÁ -
Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: kolokace z oblasti "bezpečnost potravin"
Zora ŠVARCOVÁ -
Testování strojového překladu
Robert ADAMEC -
Překlad vybraných lexikálních jednotek nástroji podporujícími strojový překlad - zaměřeno na frazeologismy obsahující názvy zvířat.
Simona VENKRBCOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva