Překlad současných povídek Ivana Klímy z jazyka českého do jazyka ruského – Mgr. Viktoryia Saprykina
Mgr. Viktoryia Saprykina
Bachelor's thesis
Překlad současných povídek Ivana Klímy z jazyka českého do jazyka ruského
The translation of Ivan Klíma contemporary stories from Czech to the Russian
Abstract:
The diploma work consists of three main parts. The first part discusses the theory of translation, i.e. history the history of translation, the process of translation, methods of translation. The second part contains the translation of Lingula by Ivan Klíma into Russian. The third part covers the analysis of the translation and explains the main difficulties.Abstract:
Diplomová práce se skládá ze tří hlavních částí. První část se zabývá problematikou teorie překladu – terminologií, překladatelským procesem, překladatelskými metodami. Druhou část tvoří vlastní překlad povídky Ivana Klímy Lingula do jazyka ruského. Ve třetí části následuje rozbor problematických slov a slovních spojení.
Jazyk práce: Russian
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 12. 2010
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/afnfn/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 4. 2. 2011
- Vedúci: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Bc. Oxana Truhlářová, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Pedagogická fakultaMasaryk University
Faculty of EducationBachelor programme / odbor:
Specialization in Education / Teacher Training in Foreign Languages - Russian Language
Práce na příbuzné téma
-
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Systém migrační politiky ČR a problematika překladu příslušné terminologie do UKRAJINŠTINY / na materiálu webu MV ČR/
Pavlyna Celyčová -
Vyjádření posesivity v ruském jazyce a problematika jejího překladu do češtiny
Karolina KUČEROVÁ -
Problematika překladu kuchařek z angličtiny do češtiny
Petra ZRŮSTKOVÁ -
Vlastní jména v rodinných filmech – kontrastivní analýza problematiky jejich překladu do češtiny, bulharštiny a srbštiny
Tereza Kopečná -
Problematika překladu vědeckých statí z ruštiny do češtiny
Jitka DOLEŽALOVÁ -
Problematika překladu turistického průvodce z ruštiny do češtiny
Pavla KADLECOVÁ -
Problematika překladu názvů čínských jídel do angličtiny
Pavla HANÁČKOVÁ