Thomas Bernhard als Herausforderung für tschechische Übersetzer – Mgr. Jan Trna
Mgr. Jan Trna
Diplomová práce
Thomas Bernhard als Herausforderung für tschechische Übersetzer
Thomas Bernhard as a Challenge for Czech Translators
Abstract:
The aim of this diploma thesis was to analyze Bernhard’s specific features which distinguish his literary language from other German writing authors and which also represent problematic translation issues. The translation analysis with respect to the Czech language system was based on three primary text: Wittgenstein’s Nephew, The Cheap-Eaters, and Woodcutters translated by Miroslav Petříček, Tomáš …víceAbstract:
V magisterské práci se zabývám rozbory překladů tří románů Thomase Bernharda z první poloviny 80. let., které u nás vyšly na konci let devadesátých (Mýcení. Rozčilení, 1999) a v prvním desetiletí 21. století (Wittgensteinův synovec, 2005; Konzumenti levných jídel, 2006). Svou analýzu provádím na rovině stylistické, kde si všímám způsobu překladu spisovného, hovorového jazyka i dialektu. Na rovině syntaktické …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 12. 2017
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/fsijc/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 31. 1. 2018
- Vedoucí: doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.
- Oponent: Dr. phil. Zdeněk Pecka
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka