Charakteristické rysy právních dokumentů a problémy při jejich překladu z angličtiny do češtiny (komentovaný překlad vybraných pasáží smluvních dokumentů) – Eva STAŇKOVÁ
Eva STAŇKOVÁ
Master's thesis
Charakteristické rysy právních dokumentů a problémy při jejich překladu z angličtiny do češtiny (komentovaný překlad vybraných pasáží smluvních dokumentů)
Typical features of legal documents and problems with their translation from English into Czech (translation and commentary of chosen parts of contractual documents)
Abstract:
Předkládaná diplomová práce v teoretické části charakterizuje právní texty z hlediska funkčních stylů. Zaměřuje se na specifika překladu odborného textu a překladu právních textů. Stručně pojednává o právním jazyce, charakterizuje právní angličtinu a její vývoj. V následující části vymezuje charakteristické rysy anglických právních textů v rovině morfosyntaktické a lexikální. V praktické části dokládá …moreAbstract:
In its theoretical part the submitted thesis describes legal texts in terms of functional styles. It focuses on the specifics of translation of technical texts and translation of legal texts. It briefly deals with legal language, characterizes legal English and its development. In the following part the thesis defines typical features of English legal texts on morphosyntactic and lexical levels. In …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 2. 1. 2012
Accessible from:: 2. 1. 2012
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
STAŇKOVÁ, Eva. \textit{Charakteristické rysy právních dokumentů a problémy při jejich překladu z angličtiny do češtiny (komentovaný překlad vybraných pasáží smluvních dokumentů)}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Philosophical Faculty. 2012. Available from: https://theses.cz/id/7eez34/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
STAŇKOVÁ, Eva. Charakteristické rysy právních dokumentů a problémy při jejich překladu z angličtiny do češtiny (komentovaný překlad vybraných pasáží smluvních dokumentů). Olomouc, 2012. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 2.1.2012
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 2. 1. 2012 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyMaster programme / field:
Philology / Česká filologie - Anglická filologie
Theses on a related topic
-
Komentovaný překlad odborného chorvatského textu (zakon o nasljeđivanju)
Tereza Kelavová -
Překlad právního textu z ruštiny do češtiny (pravidla silničního provozu)
Martin KRENTUŠ -
Překlad polských právních textů z oblasti dědického práva
Patrik Zíval -
Problematika překladu právních textů z latiny. Případová studie – 35. kniha Digest
Radek Černoch -
Komentovaný překlad právního textu z ruštiny do češtiny - dědické právo
Veronika ŠMATELKOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Jazyk a styl textů o českém kubismu
Zuzana Pařízková -
Jazyk a styl současných právních textů
Veronika Kopecká
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights