Charakteristické rysy právních dokumentů a problémy při jejich překladu z angličtiny do češtiny (komentovaný překlad vybraných pasáží smluvních dokumentů) – Eva STAŇKOVÁ
Eva STAŇKOVÁ
Diplomová práce
Charakteristické rysy právních dokumentů a problémy při jejich překladu z angličtiny do češtiny (komentovaný překlad vybraných pasáží smluvních dokumentů)
Typical features of legal documents and problems with their translation from English into Czech (translation and commentary of chosen parts of contractual documents)
Anotace:
Předkládaná diplomová práce v teoretické části charakterizuje právní texty z hlediska funkčních stylů. Zaměřuje se na specifika překladu odborného textu a překladu právních textů. Stručně pojednává o právním jazyce, charakterizuje právní angličtinu a její vývoj. V následující části vymezuje charakteristické rysy anglických právních textů v rovině morfosyntaktické a lexikální. V praktické části dokládá …víceAbstract:
In its theoretical part the submitted thesis describes legal texts in terms of functional styles. It focuses on the specifics of translation of technical texts and translation of legal texts. It briefly deals with legal language, characterizes legal English and its development. In the following part the thesis defines typical features of English legal texts on morphosyntactic and lexical levels. In …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 1. 2012
Zveřejnit od: 2. 1. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
STAŇKOVÁ, Eva. \textit{Charakteristické rysy právních dokumentů a problémy při jejich překladu z angličtiny do češtiny (komentovaný překlad vybraných pasáží smluvních dokumentů)}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/7eez34/.
Jak správně citovat práci
STAŇKOVÁ, Eva. Charakteristické rysy právních dokumentů a problémy při jejich překladu z angličtiny do češtiny (komentovaný překlad vybraných pasáží smluvních dokumentů). Olomouc, 2012. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 2.1.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 2. 1. 2012 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Česká filologie - Anglická filologie
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad odborného chorvatského textu (zakon o nasljeđivanju)
Tereza Kelavová -
Překlad právního textu z ruštiny do češtiny (pravidla silničního provozu)
Martin KRENTUŠ -
Překlad polských právních textů z oblasti dědického práva
Patrik Zíval -
Problematika překladu právních textů z latiny. Případová studie – 35. kniha Digest
Radek Černoch -
Komentovaný překlad právního textu z ruštiny do češtiny - dědické právo
Veronika ŠMATELKOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Jazyk a styl současných právních textů
Veronika Kopecká -
Jazyk a styl právní češtiny
Tatiana Tkachuk
Název
Vložil
Vloženo
Práva