Přechodníkové obraty v ruském odborném textu a jejich responze v češtině – Bc. Lukáš Provazník
Bc. Lukáš Provazník
Bachelor's thesis
Přechodníkové obraty v ruském odborném textu a jejich responze v češtině
Use of participles in Russian formal text and their response in Czech language
Anotácia:
Cílem této bakalářské práce je čtenáře informovat o pojmu „přechodník“ v teoretické části a v praktické části ukázat na konkrétních příkladech možný překlad přechodníků z ruského jazyka do jazyka českého a podle daného klíče je roztřídit do kategorií.Abstract:
The aim of this bachelor thesis is to inform about phenomenon „participle“ in theoretic part and show concrete examples of translation from russian to czech in practical part.
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 8. 7. 2011
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/yrfuh/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 30. 1. 2012
- Vedúci: doc. PhDr. Aleš Brandner, CSc.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / odbor:
Philology / Russian Language and Literature
Práce na příbuzné téma
-
Theory and Practice of a Translation of a Technical Text from the Field of Sensory Analysis of Wine
Marie Chmelinová -
"Forming and Fineblanking": Translation and Analysis with Special Regard to Translating Technical Texts
Marcela Votánková -
Toponyma - překlad cizojazyčných zeměpisných názvů do češtiny a ruštiny.
Pavlína CHMIELOVÁ -
Aleksandr Sevasťjanov: "Russkoje podpoľje. Reaľnosť, mif, perspektiva" (kommentirovannyj perevod publicističeskogo teksta)
Viktoryia Saprykina -
Czechs in America: Czech migration to the United States in the 20th century (including interviews with Czech emigres carried out by the author)
Simona VENKRBCOVÁ -
Branding in the Czech Republic. Etymology of some business terms with focus on cultural aspects of branding strategy in the Czech Republic.
Natálie KOSTOHRYZOVÁ -
Production of Selected Suprasegmental Features of English by Czech and Russian Speakers
Anna Semina -
Czech Translation of <I>Nadsat</I> in <I>A Clockwork Orange</I> and Proposal of New Solutions
Jakub Kolář