Porovnání českých překladů vybraných kapitol románu M. A. Bulgakova Mistr a Markétka – Michaela Vašáková
Michaela Vašáková
Bakalářská práce
Porovnání českých překladů vybraných kapitol románu M. A. Bulgakova Mistr a Markétka
Comparison of Czech Translations of Selected Chapters of M. A. Bulgakov's Novel The Master and Margarita
Anotace:
Bakalářská práce se zaměřuje na porovnání dvou českých překladů románu Mistr a Markétka od Michaila Afanasjeviče Bulgakova. Zabývá se překladem Aleny Morávkové z roku 1969 a Libora Dvořáka z roku 2005. První kapitoly jsou teoretické a pojednávají o životě a tvorbě Bulgakova, o historii vzniku a publikování, obsahu a českých překladech románu, seznamují s oběma překladateli a také s teorií překladu …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 23. 6. 2022
Identifikátor:
http://evskp.uhk.cz/eB13863
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 23. 8. 2022
- Vedoucí: Mgr. Jaroslav Sommer
- Oponent: Mgr. Jana Kostincová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VAŠÁKOVÁ, Michaela. \textit{Porovnání českých překladů vybraných kapitol románu M. A. Bulgakova Mistr a Markétka}. Online. Bakalářská práce. Hradec Králové: Univerzita Hradec Králové, Přírodovědecká fakulta. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/8vvuw5/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 5. 9. 2022 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Univerzita Hradec KrálovéUniverzita Hradec Králové
Přírodovědecká fakultaBakalářský studijní program / obor:
Biologie / Biologie se zaměřením na vzdělávání, Ruský jazyk se zaměřením na vzdělávání
Práce na příbuzné téma
-
Překlad uměleckého dila z ruštiny do češtiny - Vybrané otázky (podle románu "Děti Arbata" od Anatolije Rybakova)
Alena POSTNIKOVA -
Kognitivní, jazykové a kulturní aspekty českého překladu uměleckého díla A Clockwork Orange a scénáře filmové adaptace
Natálie Bílková -
Komentovaný umělecký překlad literárního díla od Anny Matvejevové z ruštiny do češtiny
Gordana MIKEŠOVÁ -
Vybrané divadelní adaptace románu Mistr a Markétka po r. 1989
Jana Filová -
Adaptace románu Mistr a Markétka v současném českém divadle
Petra KUPCOVÁ -
Odraz Goethova Fausta v díle ruských autorů 19. a 20.století
Kateřina Prokešová -
Obmykání v ruštině a jeho response v češtině
Barbora Kočová -
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Lenka NAGYOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Složky
Soubory
Kohout, J.
6. 9. 2022
Kohout, J.
6. 9. 2022