Analýza titulků ve vybraných epizodách televizního seriálu Kancl – Michaela Brádlerová
Michaela Brádlerová
Bachelor's thesis
Analýza titulků ve vybraných epizodách televizního seriálu Kancl
Analysis of subtitles in selected episodes of The Office
Abstract:
This thesis deals with the translation of subtitles from selected episodes of the American television series The Office. It is divided into two parts. The theoretical part is dedicated to the quality of translation in the subtitling industry and focuses on various translating strategies. The practical part is based on the theory and revolves around the analysis of how properly the subtitles were translated …moreAbstract:
Tato Bakalářská práce se zabývá překladem titulků vybraných epizod amerického televizního seriálu The Office. Práce se skládá ze dvou částí. Teoretická část se věnuje kvalitě překladu a zaměřuje se na různé překladatelské strategie. Praktická část vychází z teorie a zabývá se analýzou toho, jak přesně byly titulky přeloženy z anglického jazyka do českého, jak vhodný ekvivalent byl v překladu uplatněn …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 24. 4. 2024
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Bc. Slavomír Míča, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
BRÁDLEROVÁ, Michaela. \textit{Analýza titulků ve vybraných epizodách televizního seriálu Kancl}. Online. Bachelor's thesis. Liberec: Technical University of Liberec, Faculty of Science, Humanities and Education. 2024. Available from: https://theses.cz/id/8vyhok/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
Brádlerová, Michaela. Analýza titulků ve vybraných epizodách televizního seriálu Kancl. Liberec, 2024. bakalářská práce (Bc.). Technická univerzita v Liberci. Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Technická univerzita v Liberci, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáTechnical University of Liberec
Faculty of Science, Humanities and EducationBachelor programme / field:
English Language for Education / AJma-SJmi
Theses on a related topic
-
Vybraná neekvivalentní terminologie Nového občanského zákoníku a strategie překladu do francouzštiny.
Vy Linh VUONG -
Překlad anglických větných kondenzorů: Strategie Vladimíra Medka v překladu Harryho Pottera
Tomáš DLABAJA -
Analýza překladatelských strategií dvou vybraných překladatelek se zaměřením na cílového čtenáře
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Návrh inovativní marketingové strategie pro začínající překladatelskou agenturu
Lukáš Městka -
Analýza překladatelských strategií Jiřího Hanuše při převodu autorského stylu Davida Herberta Lawrence a Ernesta Hemingwaye do češtiny
Natálie ŠOTNAROVÁ -
Analýza překladatelských strategií Alice Hyrmanové McElveen
Tereza DIVÁKOVÁ -
Marketingová strategie společnosti EuroEducation
Saiana Erdyneeva
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights