Komparativní analýza anglických překladů divadelní hry R. U. R. Karla Čapka – Bc. Alexandra POKORNÁ
Bc. Alexandra POKORNÁ
Diplomová práce
Komparativní analýza anglických překladů divadelní hry R. U. R. Karla Čapka
Comparative analysis of English translations of Karel Čapek's play R.U.R.
Anotace:
Tato diplomová práce se zabývá srovnávací analýzou anglických překladů dramatu R. U. R., jehož autorem je Karel Čapek. Její zpracování bere v úvahu formu dramatického textu, jehož specifické rysy vyžadují odlišný přístup v případě převodu do cizího jazyka. Kritéria, která jsou použita v analytické části této práce, jsou zvolena s ohledem na Čapkův jedinečný styl, který se projevuje ve všech rovinách …víceAbstract:
This diploma thesis aims to provide a comparative analysis of the existing English translations of Karel Čapek's R.U.R. The undertaken analysis takes into consideration the distinctive form of a dramatic text which requires a specific approach during translating into a foreign language. The selection of the criteria used for the analytical part of this work is based on Karel Čapek's idiosyncratic writing …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 3. 5. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Filip Krajník, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
POKORNÁ, Alexandra. Komparativní analýza anglických překladů divadelní hry R. U. R. Karla Čapka. Olomouc, 2017. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Analýza aktivit turistických regionů na sociálních sítích
Claudia Srníková -
Obraz Karla Čapka ve vybraných britských periodikách do roku 2010
Helena ONDŘEJOVÁ -
Dva texty dramatu (také ve vybraných inscenacích režiséra Jana Mikuláška)
Aleš Merenus -
Jazyk a styl vybraných dramat Romana Sikory
Michaela Foltýnová -
Analýza překladatelských strategií Jiřího Hanuše při převodu autorského stylu Davida Herberta Lawrence a Ernesta Hemingwaye do češtiny
Natálie ŠOTNAROVÁ -
Styl Davida Finchera ve třech filmech z devadesátých let
Jan Těšitel -
Komparativní analýza anglických překladů románu Válka s mloky se zaměřením na vybrané aspekty Čapkova stylu
Eva PŘÍLEPKOVÁ -
Analysis of translation of R.U.R. play by Karel Čapek into the English language
Lucie HOSNEDLOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva