Analysing Amateur Subtitles: The Case of Sleepy Hollow – Petra POSTUPOVÁ
Petra POSTUPOVÁ
Bachelor's thesis
Analysing Amateur Subtitles: The Case of Sleepy Hollow
Analysing Amateur Subtitles: The Case of Sleepy Hollow
Abstract:
The bachelor thesis deals with the translation of amateur subtitles with focus on the quality and applied strategies. The theoretical part introduces issues affecting the creation of audiovisual translation. Then the practical part deals with the analysis of the amateur subtitles of the series Sleepy Hollow which provides contrast of linguistic devices used in 18th and 21st century. Therefore, the …moreAbstract:
Bakalářská práce se zabývá překladem amatérských titulků se zaměřením na jejich kvalitu a použité strategie. V teoretické části jsou uvedeny problémy, které mají vliv na vytváření audiovizuálního překladu. Poté praktická část obsahuje analýzu amatérských titulků seriálu Sleepy Hollow, který poskytuje kontrast jazykových prostředků používaných v 18. a 21. století. Cílem této práce je tedy zjistit, zda …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 20. 4. 2016
Accessible from:: 20. 4. 2016
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Renata Tomášková, Dr.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
POSTUPOVÁ, Petra. Analysing Amateur Subtitles: The Case of Sleepy Hollow. Ostrava, 2016. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 20.4.2016
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 20. 4. 2016 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / English for Business
Theses on a related topic
-
Audiovizuální překlad jako podklad pro dabing Srovnávací případová studie
Daniel JANEČKA -
Audiovizuální překlad jako podklad pro dabing Srovnávací případová studie
Daniel JANEČKA -
Analysis of Translation Strategies in Subtitling Humour
Beata Krenželoková -
Model FAR: doladění a následná aplikace na vybrané amatérské a profesionální titulky
Nikol KALETOVÁ -
Amatérské a profesionální české titulky k vybraným ruským filmům
Tereza KLIMÁNKOVÁ -
České titulky k filmu Harry Potter a Kámen mudrců: porovnání přístupu k překladu kulturně specifických prvků ve verzi Vladimíra Medka a amatérských překladatelů
Adéla ŠANDOVÁ -
Nový překlad titulků filmu \kur{Chyť mě, když to dokážeš} a jeho porovnání s profesionální verzí
David Valehrach -
Fenomén amatérského překladu seriálových titulků a možnosti jeho využití při výuce českého jazyka
Tomáš Martínek