Problematika překladu audiovizuálního díla (Komentovaný překlad filmu Nanečisto) – Bc. Lenka SCHRAMKOVÁ
Bc. Lenka SCHRAMKOVÁ
Master's thesis
Problematika překladu audiovizuálního díla (Komentovaný překlad filmu Nanečisto)
The problems of translation of an audiovisual work
Abstract:
Cílem této diplomové práce bylo přeložení a vytvoření titulků k filmu Nanečisto. Práce se věnuje audiovizuálnímu překladu a jeho jednotlivým druhům, především pak titulkům. Obsahuje shrnutí základních pravidel a doporučení pro tvorbu a překlad titulků, se zaměřením na překlad z ruštiny do češtiny. Důležitou součást práce tvoří překlad celého filmu doprovázený komentářem, v němž se analyzují překladatelské …moreAbstract:
The aim of this graduation thesis is to translate and to create subtitles for the film A rough draft. The thesis deals with audiovisual translation and its types, especially subtitles. It includes summary of basic rules and recommendations for creators and translators of subtitles, with focus on translation from Russian to Czech language. The important part of the thesis is translation of the full …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 6. 5. 2020
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Martina Pálušová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
SCHRAMKOVÁ, Lenka. \textit{Problematika překladu audiovizuálního díla (Komentovaný překlad filmu Nanečisto)}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2020. Available from: https://theses.cz/id/9te4dp/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
SCHRAMKOVÁ, Lenka. Problematika překladu audiovizuálního díla (Komentovaný překlad filmu Nanečisto). Olomouc, 2020. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Russian for translators
Theses on a related topic
-
Komentovaný audiovizuální překlad japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen se zaměřením na vlastní jména a oslovení
Veronika KURSOVÁ -
Komentovaný překlad hraného filmu s válečnou tematikou - Dywizjon 303. Historia prawdziwa
Andrea NOVÁKOVÁ -
Komentovaný překlad titulků k reportáži Redakcija: o těraktach, s kotorych načalas epocha Putina
Denisa Matušková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Thi Mai Huong Le -
Komentovaný překlad titulků k seriálu "Most!"
Lenka KOPEČNÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu L. Parfjonova "Cvet nacii"
Eliška Slavíková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Hledání východu“
Sebastian Urbaś -
Komentovaný překlad titulků k filmu Rasskazy režiséra Michaila Segala
Terezie Jochymková
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights