La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la sociolinguistique (traduction d'un extrait du livre "CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard") – Veronika WALOWÁ
Veronika WALOWÁ
Diplomová práce
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la sociolinguistique (traduction d'un extrait du livre "CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard")
Commented Translation of a Non-literary Text from French into Czech Oriented on the Sociolinguistics (Translation of an Extract of the Book "CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard")
Abstract:
The present diploma thesis entitled ?Commented translation of a non-literary text from French to Czech oriented to sociolinguistics?, contains of three parts. In the first part, there is our own translation of the extract of the book Il était une fois 7000 langues written by Louis-Jean Calvet. Second part is focused on the stylistic, syntactic and lexical analysis of the source text, main differences …víceAbstract:
Le présent mémoire de master intitulé ? La traduction commentée d?un texte non-littéraire du français au tch?que orientée sur la sociolinguistique ? est composé de trois parties. Dans la premi?re partie se trouve notre propre traduction d?un extrait du livre Il était une fois 7000 langues écrit par Louis-Jean Calvet. La deuxi?me partie se focalise sur l?analyse stylistique, syntaxique et lexicale, …více
Jazyk práce: francouzština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 16. 6. 2015
Zveřejnit od: 16. 6. 2015
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Iva Dedková, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
WALOWÁ, Veronika. \textit{La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran$\backslash$c$\{$c$\}$ais au tcheque orientée sur la sociolinguistique (traduction d'un extrait du livre ''CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard'')}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2015. Dostupné z: https://theses.cz/id/a6ety3/.
Jak správně citovat práci
WALOWÁ, Veronika. La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la sociolinguistique (traduction d'un extrait du livre "CALVET, Louis-Jean (2011), Il était une fois 7000 langues, Fayard"). Ostrava, 2015. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 16.6.2015
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 16. 6. 2015 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Francouzština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du français au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en français, Paris : Le Seuil.")
Nikola NAJZAROVÁ -
La traduction commentée d'un texte non-littéraire du fran\c{c}ais au tcheque orientée sur la linguistique (traduction d'un extrait du livre "VANDELOISE, Claude (1986), L'Espace en fran\c{c}ais, Paris : Le Seuil.")
Nikola NAJZAROVÁ -
Teen spirit de Virginie Despentes : traduction et analyse stylistique et sociolinguistique
Zuzana Brejchová