Cultural Translation: A Translation Analysis of the TV Show The Simpsons – Jiří Skála
Jiří Skála
Bachelor's thesis
Cultural Translation: A Translation Analysis of the TV Show The Simpsons
Cultural Translation: A Translation Analysis of the TV Show The Simpsons
Abstract:
This Bachelor's thesis is about cultural translation in the TV show The Simpsons, the thesis studies differences between American and Czech culture and how these cultural differences affect English to Czech translation.Abstract:
Tato bakalářská práce pojednává o kulturním překladu v americkém seriálu Simpsonovi, zabývá se rozdílnou kulturou Američanů a Čechů a tím, jak tyto kulturní rozdíly ovlivňuje překlad z angličtiny do češtiny.
Jazyk práce: English
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 4. 2019
Obhajoba závěrečné práce
Citační záznam
Jak správně citovat práci
Skála, Jiří. Cultural Translation: A Translation Analysis of the TV Show The Simpsons. Zlín, 2019. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studiíPlny text prace je k dispozici v elektronicke podobe
Tomas Bata University in Zlín
Faculty of HumanitiesBachelor programme / odbor:
Philology / English for Business Administration
Práce na příbuzné téma
-
Překlad písňových textů v seriálu Simpsonovi do češtiny
Daniel VALÁŠEK -
Jazyk vybraných anglických seriálů a jeho český dabing
Dominika Plíšková -
Problematika filmového překladu: titulky a dabing s ukázkami překladu vybraných fragmentů seriálu Alternatywy 4
Gabriela Štefanová -
Překlad filmu a dabing. Příprava dialogové listiny k ruskému seriálu Angelika.
David KOZÁK -
Porovnání amatérských titulků, českého dabingu a původního dabingu vybraných epizod seriálu Community (2009)
Kateřina VOLČÍKOVÁ