Analýza překladu vlastních jmen v současné tvorbě mladé generace polských autorů – Iveta SOTOLÁŘOVÁ
Iveta SOTOLÁŘOVÁ
Master's thesis
Analýza překladu vlastních jmen v současné tvorbě mladé generace polských autorů
Analysis of the translation of proper names in the contemporary work of the young generation of Polish writers
Anotácia:
Autorka se ve své diplomové práci zabývá analýzou překladu vlastních jmen v současné tvorbě mladé generace polských autorů. Práce je rozdělena do dvou částí. V teoretické části se zabývá literární onomastikou, překladem vlastních jmen z polštiny do češtiny a jazykovou vrstvou mladé generace polských autorů. Dále pak představuje jednotlivé autory a jejich překladatele ve stručných medailoncích. V druhé …viacAbstract:
This diploma thesis deals with the analysis of translation of proper names in the contemporary work of young generation of Polish writers. The thesis is divided into two parts. The theoretical part deals with the literary onomastics, the translation of proper names from Polish into Czech and the language layer of young generation of Polish writers. It also presents individual authors and translators …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 5. 2016
Zverejniť od: 12. 5. 2016
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Mgr. Jan Jeništa, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
SOTOLÁŘOVÁ, Iveta. Analýza překladu vlastních jmen v současné tvorbě mladé generace polských autorů. Olomouc, 2016. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 12.5.2016
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 12. 5. 2016 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Philology / Polish Philology
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad poetické knihy pro děti M. Rupasovové S něba padali staruški
Marie Strnadová -
Komentovaný překlad vybraných kapitol povídky Glubokouvažajemyj mikrob Kira Bulyčova
Martina Polášková -
Současná polská próza v českých překladech
Marie GAWLASOVÁ -
Mladá polská próza ve středoevropském kontextu
Jan JENIŠTA -
Vlastní jména v českém a chorvatském překladu filmové série Shrek
Veronika Bělecká -
Vlastní jména v rodinných filmech – kontrastivní analýza problematiky jejich překladu do češtiny, bulharštiny a srbštiny
Tereza Kopečná -
Vlastní jména v české a chorvatské verzi překladu knihy Harry Potter a Kámen mudrců
Jana Krohová -
Vlastní jména v překladech polské dětské literatury do češtiny
Katarzyna JONKISZ
Názov
Vložil
Vložené
Práva