Suzanne Renaud – Henri Pourrat : Correspondance (1947-1959), Traduction et analyse – Bc. Dominika Volfová
Bc. Dominika Volfová
Diplomová práce
Suzanne Renaud – Henri Pourrat : Correspondance (1947-1959), Traduction et analyse
Suzanne Renaud - Henri Pourrat : Correspondence (1947-1959), Translation and Analysis
Abstract:
The diploma thesis deals with translation of letters, which French writer Henri Pourrat (1887 – 1959) and French poet Suzanne Renaud (1889 – 1964) wrote to each other during years 1947 – 1959. After being married with Czech poet Bohuslav Reynek, Suzanne Renaud lived at Moravian Highlands. She was translating Czech and Moravian folk poetry there. The publication of these translations in France became …víceAbstract:
Magisterská práce se zabývá překladem dopisů, které si v letech 1947 až 1959 psali francouzský spisovatel Henri Pourrat (1887–1959) a francouzská básnířka Suzanne Renaud (1889–1964), jež však žila po svatbě s českým básníkem, grafikem a překladatelem Bohuslavem Reynkem na Českomoravské vysočině. Zde překládala českou a moravskou lidovou poezii. Vydání těchto překladů ve Francii se stalo hlavním tématem …více
Jazyk práce: francouzština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 5. 2013
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/plgk4/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 12. 6. 2013
- Vedoucí: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VOLFOVÁ, Dominika. \textit{Suzanne Renaud – Henri Pourrat : Correspondance (1947-1959), Traduction et analyse} [online]. Brno, 2013 [cit. 2023-09-22]. Dostupné z: https://theses.cz/id/b8txq4/. Diplomová práce. Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. Vedoucí práce PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství francouzského jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Analysis of the impact of reduplication in translations of the Dream in the Red Chamber
Kristýna Červinková -
A Comparative Analysis of Two Czech Translations of John Irving's The 158-Pound Marriage
Dominika Slepánková -
Sherlock Holmes Under the Magnifying Glass: A Comparative Analysis of Two Czech Translations of Idioms in A. C. Doyle's His Last Bow
Petra Píšová -
A Comparative Analysis of Three Czech Translations of Ernest Thompson Seton's Two Little Savages
Tereza Podešvová -
'The Adventures of Tom Sawyer in Chinese (and Czech)' - Comparative Analysis of the Reproduction of Style in Translations
Ekaterina Shilova -
E. A. Poe, The Raven, Analysis of Sixteen Czech Translations Based on Philosophy of Composition
Michaela Hudečková -
Comparative Analysis of Two Czech translations of Francis Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby
Michaela Píchová -
Poezie na prvním stupni ZŠ
Gabriela Kotková