Onomatopoická a mimetická příslovce v korejském překladu Harry Potter a Kámen mudrců – Bc. Gabriela SEDLÁKOVÁ
Bc. Gabriela SEDLÁKOVÁ
Diplomová práce
Onomatopoická a mimetická příslovce v korejském překladu Harry Potter a Kámen mudrců
Onomatopoeia And Mimetic Words In Korean Translation Of Harry Potter And The Philosopher's Stone
Anotace:
V magisterské diplomové práci se budu zabývat přístupy k překladu onomatopoií a mimetik v korejském překladu literárního díla Harry Potter a Kámen mudrců. Cílem výzkumu je porovnat texty a odhalit strategie, které jsou užity při překládání, respektive novém vkládání, onomatopoických a mimetických výrazů v korejské verzi překladu ve srovnání s anglickým originálem a českým překladem. V teoretické části …víceAbstract:
The aim of this thesis is to compare texts of Harry Potter and the Philosopher's Stone book and reveal the strategies used for translation of onomatopoeia and mimesis in the Korean translation during its comparison with the English original text and the text of its Czech translation. The theoretical part of the thesis will define the terms onomatopoeia and mimesis and their classification as part of …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 23. 6. 2021
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Blanka Ferklová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SEDLÁKOVÁ, Gabriela. \textit{Onomatopoická a mimetická příslovce v korejském překladu Harry Potter a Kámen mudrců}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2021. Dostupné z: https://theses.cz/id/c35chq/.
Jak správně citovat práci
SEDLÁKOVÁ, Gabriela. Onomatopoická a mimetická příslovce v korejském překladu Harry Potter a Kámen mudrců . Olomouc, 2021. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Asijská studia / Asijská studia se specializací korejský jazyk a kultura
Práce na příbuzné téma
-
České titulky k filmu Harry Potter a Kámen mudrců: porovnání přístupu k překladu kulturně specifických prvků ve verzi Vladimíra Medka a amatérských překladatelů
Adéla ŠANDOVÁ -
Srovnávací analýza českého a korejského přístupu k překladu dialogu ve hře Zaklínač 3: Divoký hon s důrazem na kategorii zdvořilosti a užitá oslovení
Denisa POLÁČKOVÁ -
Porovnání různých přístupů k překladu jmenných frází v románu Velký Gatsby F. Scotta Fitzgeralda
Tereza Kňobortová -
Komentovaný překlad povídky Rock Springs autora Richarda Forda s přihlédnutím k analýze hovorovosti
Dominik HRDONKA
Název
Vložil
Vloženo
Práva