Bc. Kateřina Kulhánková

Bakalářská práce

Agent 327-Dossier Heksenkring, Bijzonderheden van het vertalen van een stripverhaal

Agent 327-Dossier Heksenkring, The Specifics of Interpretation of Comic
Abstract:
Práce zkoumá specifika překladu komiksu na základě vlastního překladu Nizozemského komiksu Agent 327 od Martina Lodewijka. Teoretická část práce se zabývá funkcemi textu v komiksu a typickými problémy, které může právě překlad komiksu přinášet. Komiks je ve většině případů kombinací dvou sémantických systémů, obrazu a textu. Pro překladatele to tedy znamená, že se musí soustředit nejen na překládaný …více
Abstract:
The main topic of this study are the specifics in the interpretation of comic based on authors translation of the Dutch comic Agent 327 from Martin Lodewijk. The theoretical part deals with textual functions in comic and charasteristic problems concerning comic interpretation. In the majority of cases comic is a combination of two semantic systems – of picture and text. For the interpreter it means …více
 
 
Jazyk práce: nizozemština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 9. 2007

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 10. 9. 2007
  • Vedoucí: Mgr. Alexandra Andreasová, Ph.D.

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masarykova univerzita

Filozofická fakulta

Bakalářský studijní program / obor:
Filologie / Nizozemský jazyk a literatura