Bc. David MATULA

Diplomová práce

Translator strategies: two translations of the same source text

Translator strategies: two translations of the same source text
Abstract:
The goal of this thesis is to analyse and compare three different Czech translations of the same source text, which is The Happy Prince by Oscar Wilde. Translations by J. Z. Novák from 1981, J. Drahokoupilová from 2011 and M. Žemla from 2014 were chosen for the purposes of this thesis. These texts were chosen primarily because there is a big time difference between Novák's and Žemla's translation, …více
Abstract:
Cílem této práce je zanalyzovat a porovnat tři odlišné české překlady stejného zdrojového textu, kterým je Šťastný princ od Oscara Wildea. Pro účely této analýzy byly vybrány české překlady od J. Z. Nováka z r. 1981, J. Drahokoupilové z r. 2011 a M. Žemly z r. 2014. Tyto texty byly vybrány především proto, že se v případě Nováka a Žemly jedná o překlady s velkým časovým odstupem mezi sebou a v případě …více
 
 
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 21. 4. 2017

Obhajoba závěrečné práce

  • Vedoucí: Mgr. Christopher Hopkinson, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

MATULA, David. Translator strategies: two translations of the same source text. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakulta