Bc. Simona Wagnerová

Master's thesis

L‘analyse des approches translatologiques de l‘original anglais de la part du français et du tchèque effectuée sur le livre Harry Potter et l‘Ordre du Phénix de J. K. Rowling

An analysis of translatological approaches of French and Czech languages to an English original executed on the book Harry Potter and the Order of the Phoenix written by J. K. Rowling
Abstract:
The thesis analyses French and Czech translation of an English book Harry Potter and the Order of the Phoenix. It explores differences between the three languages and between the original book and its translations. It studies the books from the point of view of grammar, stylistics and poetry.
Abstract:
Práce se zabývá analýzou přístupu francouzského a českého překladu k anglickému textu, konkrétně ke knize Harry Potter a Fénixův řád od J. K. Rowlingové. Práce zkoumá rozdíly mezi jazyky, originálem a překlady z hlediska gramatického a stylistického, závěr práce je věnován překladu veršovaných textů.
 
 
Language used: French
Date on which the thesis was submitted / produced: 30. 11. 2011

Thesis defence

  • Date of defence: 7. 2. 2012
  • Supervisor: PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.

Citation record

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta

Masaryk University

Faculty of Arts

Master programme / field:
Translation and Interpreting / French-language Translation