Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: kolokace z oblasti "bankovnictví" – Tereza SEKALOVÁ
Tereza SEKALOVÁ
Bakalářská práce
Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: kolokace z oblasti "bankovnictví"
Evaluation of SMT translation systems (Google translate, Bing) from French to Czech: collocations related to "banking"
Anotace:
Cílem této bakalářské práce je testovat a vyhodnotit úspěšnost překladu vybraných terminologických kolokací z oblasti "bankovnictví" pomocí volně dostupných překladačů (Google Translate, Bing Translator). Práce se skládá z nezbytných teoretických poznatků z oblasti strojového překladu a z hodnocení překladů. Teoretické poznatky zahrnují historický vývoj strojového překladu, typy překladů (pravidlový …víceAbstract:
The aim of this bachelor´s thesis is to test and evaluate the translation quality of selected terminological collocations in the area of "banking" using freely available translators (Google Translate, Bing Translator). The thesis consists of the necessary theoretical knowledge of machine translation and translation evaluation. The theoretical knowledge includes historical development of machine translation …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 7. 5. 2015
Zveřejnit od: 7. 5. 2015
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. PhDr. Jan Radimský, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SEKALOVÁ, Tereza. \textit{Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: kolokace z oblasti ''bankovnictví''}. Online. Bakalářská práce. České Budějovice: Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Filozofická fakulta. 2015. Dostupné z: https://theses.cz/id/d7lll4/.
Jak správně citovat práci
SEKALOVÁ, Tereza. Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: kolokace z oblasti "bankovnictví". Č. Budějovice, 2015. bakalářská práce (Bc.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 7.5.2015
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 7. 5. 2015 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH, Filozofická fakultaJIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Francouzský jazyk pro evropský a mezinárodní obchod
Práce na příbuzné téma
-
Statistický strojový překlad mezi češtinou a slovenštinou
Lukáš Astaloš -
Evaluace a srovnání nástrojů pro strojový překlad
Veronika BĚHÁLKOVÁ -
Evaluace a srovnání nástrojů pro strojový překlad
Veronika BĚHÁLKOVÁ -
Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: kolokace z oblasti "bezpečnost potravin"
Zora ŠVARCOVÁ -
Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: kolokace z oblasti "odpadového hospodářství"
Barbora VÍŠKOVÁ -
Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: kolokace z oblasti "odpadového hospodářství"
Barbora VÍŠKOVÁ -
Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: kolokace z oblasti "bezpečnost potravin"
Zora ŠVARCOVÁ -
Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z italštiny do češtiny: názvy stromů
Veronika VOLÁKOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva