Evaluation of non-equivalence in Czech translations of English-language films – Katrin LIPPA
Katrin LIPPA
Bakalářská práce
Evaluation of non-equivalence in Czech translations of English-language films
Evaluation of non-equivalence in Czech translations of English-language films
Abstract:
This bachelor paper deals with non-equivalence in Czech translations of English-language films. The basis of this research is the evaluation and analysis of non-equivalence in film trailers with Czech subtitles. An overview of the condition and quality of Czech subtitles made for English-language film trailers is provided. The individual errors are divided into categories and described. The thesis …víceAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá neekvivalencí v českých překladech anglických filmů. Je založena na hodnocení a analýze neekvivalencí ve filmových upoutávkách s českými titulky. Tato práce uvádí přehled o stavu a kvalitě českých titulcích vytvořené pro anglické filmové upoutávky. Popisuje jednotlivé chyby, které jsou rozděleny do kategorií. Dále tato práce zahrnuje statistické údaje o výskytu každé …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 3. 2009
Zveřejnit od: 13. 3. 2009
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 12. 5. 2009
- Vedoucí: Mgr. Christopher Hopkinson, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
LIPPA, Katrin. Evaluation of non-equivalence in Czech translations of English-language films. Ostrava, 2009. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 13.3.2009
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 13. 3. 2009 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk a literatura - Francouzský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Filmové titulky: žánry a sentiment
Vít Šebestík -
České titulky k filmu Harry Potter a Kámen mudrců: porovnání přístupu k překladu kulturně specifických prvků ve verzi Vladimíra Medka a amatérských překladatelů
Adéla ŠANDOVÁ -
České titulky k dokumentárnímu filmu "Alltag in der DDR - Doku 1981"
Vladislav SLÁDEK -
English Subtitles for the Independent Film \kur{Blood Is Thicker Than Iron}
Jana Brucháčková