The Role of the Conference Interpreter in the Society – Alžběta Kovaříková
Alžběta Kovaříková
Bachelor's thesis
The Role of the Conference Interpreter in the Society
The Role of the Conference Interpreter in the Society
Abstract:
The aim of this work is to map the role of the conference interpreter in the society. The history of interpreting is briefly described. Then it is defined what exactly interpreting is, the interpreting process is described and the individual types of interpreting are distinguished. Further, this paper reveals the factors influencing the interpreter´s work and deals with the ethics of the profession …moreAbstract:
Cílem této práce je zmapovat postavení konferenčního tlumočníka ve společnosti. Nejprve se práce věnuje historii tlumočení. Poté definuje, co přesně tlumočení je, popipsuje tlumočnický proces a definuje jednotlivé druhy tlumočení. Dále tato práce popisuje faktory ovlivňující profesi a výkon tlumočníka a zabývá se tlumočnickou etikou. Závěr teoretické části se soustředí na postavení českého tlumočníka …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 30. 6. 2008
Thesis defence
- Date of defence: 17. 9. 2008
- Supervisor: Mgr. Irena Reimannová, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
Kovaříková, Alžběta. The Role of the Conference Interpreter in the Society. Pardubice, 2008. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Pardubice. Fakulta filozofická
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- no one
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Univerzita Pardubice, Fakulta filozofickáUniversity of Pardubice
Faculty of Arts and PhilosophyBachelor programme / field:
Philology / English for Business
Theses on a related topic
-
Volby strategií začínajícími tlumočníky při simultánním tlumočení v médiích
Lucie KOVAŘÍKOVÁ -
Analýza projevů motivačního řečníka Simona Sineka a jejich následného tlumočení začínajícími tlumočníky
Iva PARÁKOVÁ -
Vliv genderu na aplikaci zpětné korektury jako tlumočnické strategie při simultánním tlumočení
Lenka MISIOVÁ -
Umělecké tlumočení písně do českého znakového jazyka: Star Wars (Moosebutter, Spojené státy americké, 1999)
Kristýna Kutějová -
Vliv genderu na aplikaci zpětné korektury jako tlumočnické strategie při simultánním tlumočení
Lenka MISIOVÁ -
Vliv výchozího jazyka na cílový jazyk na příkladu interferencí při tlumočení
Gabriela TOMÁNKOVÁ -
Vliv stresu během konsekutivního tlumočení
Ngoc BUI ANH -
Etika v účetní profesi (etika, morálka, kodexy profesionálního chování)
Šárka Jiranová