Česká deminutiva a jejich překlad do němčiny – Bc. Kateřina Vaňková
Bc. Kateřina Vaňková
Bakalářská práce
Česká deminutiva a jejich překlad do němčiny
Czech diminutive forms and their translation into German
Abstract:
This thesis discusses possible ways of translating Czech diminutive Forms into German. After the theoretical preface in which the reader is taught the theoretical aspects of the translation and the concept of functional equivalence, there follows the analysis of context-connected lexical units. In the practical section, two Czech fairytales are analyzed and translated, which is from the point of a …víceAbstract:
Předložená bakalářská práce se zabývá možností překladu českých deminutiv do němčiny. Po teoretickém úvodu, kde jsou uvedeny teoretické aspekty překladu a také pojem funkční ekvivalence, následuje analýza kontextově zapojených lexikálních jednotek. V praktické části je analyzován překlad dvou českých pohádek, a to i z hlediska frekvence deminutiv. Na základě výsledků jsou porovnávány možnosti překladu …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 29. 6. 2012
Zveřejnit od: 29. 6. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 4. 9. 2012
- Vedoucí: PhDr. Naďa Matouchová
Citační záznam
Jak správně citovat práci
Vaňková, Kateřina. Česká deminutiva a jejich překlad do němčiny. Liberec, 2012. bakalářská práce (Bc.). TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI. Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 29.6.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 29. 6. 2012 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáVázaný výtisk práce je dostupný v knihovne: UKN
TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI
Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / český jazyk - německý jazyk (bak.)
Práce na příbuzné téma
-
Vliv výchozího jazyka na cílový jazyk na příkladu interferencí při tlumočení
Gabriela TOMÁNKOVÁ -
Intermediální komparace pohádky od bratří Grimmů, Sedm havranů, s jejími knižními a filmovými adaptacemi, sbírka básní Čarovný les očima smrtelníka
Veronika Chadimová -
Komparace pohádek různých autorů a jejich možné využití v hodinách literární výchovy
Adriana KARLOVCOVÁ -
Komparace japonských a evropských pohádek
Michaela Podzemná -
Komparace vybraných lidových pohádek a jejich filmových adaptací
Monika Nekorancová -
Komparace tradičních versus moderních pohádek
Nikola Tylšová -
Interpretace a komparace vybraných děl na motivy pohádky Kráska a zvíře
Táňa BRŇÁKOVÁ -
Pohádka literární a/vs. animovaná: pohádky bratří Grimmů v adaptaci studia Walta Disneyho
Andrea BARTLOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva