Vybrané problémy při překladu filmových titulků – Barbora GRYGAROVÁ
Barbora GRYGAROVÁ
Master's thesis
Vybrané problémy při překladu filmových titulků
The problem with subtitle translations
Abstract:
Cílem této diplomové práce je představit aktuální přístupy k překladu audiovizuálních děl pomocí filmových titulků. Práci lze rozdělit na dvě části, teoretickou a praktickou. První část popisuje filmové titulky, jejich vývoj, pozitiva a negativa, či vznik a vývoj teorie překladu filmů pomocí titulků a pozici této disciplíny mezi ostatními disciplínami teorie překladu. Praktická část aplikuje získané …moreAbstract:
The aim of this thesis is to present film subtitles in their broadest meaning and according to examined information translate and subtitle documentary film Revue which was directed by Sergei Loznitsa. The thesis is divided into two parts, theoretical and practical one. In the first part, film subtitles, their development, advantages and disadvantages and formation and developement of subtitle translation …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 14. 12. 2016
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Martina Pálušová, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
GRYGAROVÁ, Barbora. Vybrané problémy při překladu filmových titulků . Olomouc, 2016. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Russian Philology
Theses on a related topic
-
Vybrané aspekty polsko-českého audiovizuálního překladu
Urszula PACÍKOVÁ -
Problematika překladu filmového díla
Kateřina MARTINKOVÁ -
Srovnávací analýza českého a polského překladu vybraných dialogů z televizního seriálu The Big Bang Theory
Adam Staszczak -
Překlad a vytvoření titulků k filmu D. Boliževského "Godunov a Baryšnikov. Vítěz má vždy pravdu"; lingvistický a kulturologický komentář k překladu
Jarmila BURIÁNKOVÁ -
Komentovaný překlad poetické knihy pro děti M. Rupasovové S něba padali staruški
Marie Strnadová -
Komentovaný překlad vybraných kapitol povídky Glubokouvažajemyj mikrob Kira Bulyčova
Martina Polášková -
Komentovaný překlad filmových titulků
Daniela ŠEDIVÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Thi Mai Huong Le
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights