Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis – Renata Czyžová
Renata Czyžová
Bachelor's thesis
Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis
Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis
Abstract:
This Bachelor's thesis discusses English subtitles translation for the Czech cult movie Pelíšky (Cosy Dens). The thesis concentrates on what was lost in translation to the target language and looks for ways to bring it back. The thesis contains the theoretical part describing the translation theory in general, a detailed look at the audiovisual translation, the film characteristics, and its setting …moreAbstract:
Tato bakalářská práce pojednává o překladu anglických titulků k českému kultovnímu filmu Pelíšky. Sleduje, co bylo v překladu do cílového jazyka ztraceno a hledá způsob, jak to přinést zpět. Práce se skládá z teoretické části zabývající se teorií překladu obecně, detailním pohledem konkrétně na audiovizuální překlad, charakteristikou filmového díla a jeho zasazením do historických událostí. Dále pak …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 6. 5. 2021
Thesis defence
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
CZYŽOVÁ, Renata. \textit{Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis}. Online. Bachelor's thesis. Zlín: Tomas Bata University in Zlín, Faculty of Humanities. 2021. Available from: https://theses.cz/id/e9l36z/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
Czyžová, Renata. Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis. Zlín, 2021. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studiíPlny text prace je k dispozici v elektronicke podobe
Tomas Bata University in Zlín
Faculty of HumanitiesBachelor programme / field:
Philology / English for Business Administration
Theses on a related topic
-
Komentovaný překlad hraného filmu s válečnou tematikou - Dywizjon 303. Historia prawdziwa
Andrea NOVÁKOVÁ -
Nový překlad titulků filmu \kur{Chyť mě, když to dokážeš} a jeho porovnání s profesionální verzí
David Valehrach -
Překlad idiomů a frazémů v dabingu filmové série Shrek
Marie KOUTECKÁ -
Aplikace modelu FAR na titulky k dokumentu "V síti"
Lenka KOPEČNÁ -
České titulky k americké reality show \kur{Kdo přežije}: analýza překladu
Kateřina Solařová -
České titulky k seriálu \kur{Dickinson}: analýza překladu
Svatava Malatinská -
Amatérské a profesionální české titulky k vybraným ruským filmům
Tereza KLIMÁNKOVÁ -
Cosy Dens: A Translation Analysis of a Czech Film
Dominika Czanová