Erstellung und Übersetzungsanalyse der deutschen Untertiteln zum tschechischen Märchenfilm Anděl Páně – Bc. Vojtěch Zádrapa
Bc. Vojtěch Zádrapa
Diplomová práce
Erstellung und Übersetzungsanalyse der deutschen Untertiteln zum tschechischen Märchenfilm Anděl Páně
Creation and analyses of German subtitles for Czech fairytale movie Anděl Páně
Abstract:
This master thesis is concerned with translation analysis of humor in Czech film fairy tale „Anděl Páně“ (Angel of the Lord) and German subtitles belonging to the film, which were created by the author for analysis purposes. The aim of the thesis is to detect similarities or possible differences in humor between the Czech original and the German subtitles using scenes and frames model and simultaneously …víceAbstract:
Tato magisterská práce se zabývá překladatelskou analýzou humoru v české filmové pohádce Anděl Páně a německých titulcích k tomuto filmu, které autor práce za účelem analýzy vytvořil. Práce si klade za cíl pomocí modelu scenes and frames zjistit podobnosti či potencionální odlišnosti v humoru mezi českým originálem a německým titulky a zároveň popsat strategie a scenes/frames, které byly pro dosažení …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 1. 7. 2019
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/bhh14/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 5. 9. 2019
- Vedoucí: doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.
- Oponent: Mag. Dr. Claudia Koloszar-Koo
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
ZÁDRAPA, Vojtěch. \textit{Erstellung und Übersetzungsanalyse der deutschen Untertiteln zum tschechischen Märchenfilm Anděl Páně}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2019. Dostupné z: https://theses.cz/id/egycs1/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Analýza překladu vulgarismů v profesionálních a amatérských titulcích k filmu "Vlk z Wall Street"
Valerie JANOVÍČKOVÁ -
Analýza úskalí překladu a převádění humoru britského seriálu Červený trpaslík
Michaela ORSÁGOVÁ -
Analýza úskalí překladu a převádění humoru britského seriálu Červený trpaslík
Michaela ORSÁGOVÁ -
Analýza převodu humoru a slovních hříček u profesionálních a amatérských titulků seriálu Brooklyn Nine-Nine
Jolana VAŘÁKOVÁ -
Culture in Film Subtitling from Czech into English: Kolya and Elementary School
Eva Barnová -
Culture in Film Subtitling from Czech into English: Kolya and Elementary School
Eva Barnová