A Translation Analysis of the Sin City Comic Book – Tomáš Večeř
Tomáš Večeř
Bachelor's thesis
A Translation Analysis of the Sin City Comic Book
A Translation Analysis of the Sin City Comic Book
Abstract:
This bachelor thesis is focused on the translation of the comic book That Yellow Bastard by Frank Miller published in 1997. Following the translation and comic book theories, the second part contains a pre-translation analysis of the work, focusing on lexical, syntactical and other aspects. Later in the thesis, the original, source language text is compared with translated version Ten Žlutý Parchant …moreAbstract:
Bakalářská práce se zaměřuje na překlad šesté komiksové knihy ze série Sin City s podtitulem "That Yellow Bastard" od Franka Millera vydané v roce 1997. Dle teorií překladu a komiksu, druhá část práce obsahuje analýzu díla provedenou před překladem, která se zaměřuje na lexikální, syntaktické a další stránky díla, dále porovnání originálního díla s přeloženou verzí Ten Žlutý Parchant od Alžběty Kábelové …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 5. 5. 2017
Thesis defence
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
Večeř, Tomáš. A Translation Analysis of the Sin City Comic Book. Zlín, 2017. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studiíPlny text prace je k dispozici v elektronicke podobe
Tomas Bata University in Zlín
Faculty of HumanitiesBachelor programme / field:
Philology / English for Business Administration
Theses on a related topic
-
Do problemy perekladu ukrajinskoji korotkoji prozy českoju movoju (na materiali antolohij sučasnych ukrajinskych opovidaň "Expres Ukrajina" i "Ukrajina, davaj, Ukrajina!")
Nadiia Kyfiuk -
Čínština: Vybrané překladatelské problémy
Adam RŮŽEK -
Problémy překladu průvodce z ruštiny do češtiny
Denisa KEYZLAROVÁ -
Nadávka jako překladatelský problém ve vybraných dílech současné chorvatské prózy
Pavel Pilch -
Vybrané problémy při překladu filmových titulků
Barbora GRYGAROVÁ -
Analýza komplexních syntaktických struktur v překladatelských pracích studentů UJEP
Kateřina SENEŠIOVÁ -
Analýza překladatelských postupů v překladech z francouzštiny do češtiny
Eva VLČKOVÁ -
Spolupráce Olomouce a Krakova v oblasti turistického ruchu z hlediska překladatele - analýza a glosář.
Simona BERNATIKOVÁ