Terminologische Einheitlichkeit in Übersetzungen von juristischen Texten am Beispiel des neuen tschechischen Bürgerlichen Gesetzbuches – Bc. Kristina Váňová
Bc. Kristina Váňová
Diplomová práce
Terminologische Einheitlichkeit in Übersetzungen von juristischen Texten am Beispiel des neuen tschechischen Bürgerlichen Gesetzbuches
Consistency in Legal Translation Using the Example of the New Czech Civil Code
Abstract:
This thesis aims to examine whether legal terms are being translated consistently. The theoretical section includes an introduction to the issue of legal translation, i.e. recommended translation methods, available tools and resources, and problems that legal translators have to face. Several aspects of translating in the European Union are mentioned as well. The practical section is an annotated glossary …víceAbstract:
Cílem práce je prozkoumat, do jaké míry se právní termíny překládají konzistentně. Teoretická část obsahuje úvod do problematiky překladu právních textů, včetně doporučených postupů, dostupných pomůcek i problémů, kterým překladatelé musí čelit. Popsány jsou také některé aspekty překládání pro Evropskou unii. Praktická část má podobu komentovaného glosáře, sestaveného z vybraných termínů z nového českého …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 5. 2016
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/y8vne/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 17. 6. 2016
- Vedoucí: PhDr. Anna Marie Halasová, Ph.D.
- Oponent: PhDr. Dana Spěváková
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
VÁŇOVÁ, Kristina. \textit{Terminologische Einheitlichkeit in Übersetzungen von juristischen Texten am Beispiel des neuen tschechischen Bürgerlichen Gesetzbuches}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2016. Dostupné z: https://theses.cz/id/eqdj45/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad odborného chorvatského textu (zakon o nasljeđivanju)
Tereza Kelavová -
Překlad právního textu z ruštiny do češtiny (pravidla silničního provozu)
Martin KRENTUŠ -
Překlad polských právních textů z oblasti dědického práva
Patrik Zíval -
Problematika překladu právních textů z latiny. Případová studie – 35. kniha Digest
Radek Černoch -
Komentovaný překlad právního textu z ruštiny do češtiny - dědické právo
Veronika ŠMATELKOVÁ -
Uzavírání pojistných smluv podle NOZ (nový občanský zákoník)
Barbora Kaloudová -
Nový občanský zákoník a jeho dopady na pojišťovnictví
Lukáš Procházka -
Srovnání vybraných institutů dědického práva: Současná právní úprava a nový občanský zákoník
Markéta Kottnauerová