Neologismy v knihách o Harrym Potterovi a jejich český překlad – Eva KUDRNOVÁ
Eva KUDRNOVÁ
Bakalářská práce
Neologismy v knihách o Harrym Potterovi a jejich český překlad
Neologisms in Harry Potter book series and their Czech translation
Anotace:
Cílem bakalářské práce Neologismy v knihách o Harrym Potterovi a jejich český překlad je analyzovat neologismy vyskytující se v prvních dvou dílech knižní série o Harrym Potterovi J. K. Rowlingové. Teoretická část se věnuje slovotvorným procesům v českém a anglickém jazyce se zaměřením na neologismy a teorii překladu s důrazem na překladatelské postupy. Samostatnou kapitolu v rámci teoretické části …víceAbstract:
The aim of bachelor thesis Neologisms in Harry Potter book series and their Czech translation is to analyse neologisms which occur in the first two books of Harry Potter book series by J. K. Rowling. The theoretical part explains word formation in Czech and English with focus on neologisms and translation studies with emphasis on translation techniques. Biographies and work of Rowling and translators …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 24. 4. 2018
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jana Pavlíková, Ph.D. M.A.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
KUDRNOVÁ, Eva. \textit{Neologismy v knihách o Harrym Potterovi a jejich český překlad}. Online. Bakalářská práce. Ústí nad Labem: Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem, Pedagogická fakulta. 2018. Dostupné z: https://theses.cz/id/eqnc25/.
Jak správně citovat práci
KUDRNOVÁ, Eva. Neologismy v knihách o Harrym Potterovi a jejich český překlad. Ústí nad Labem, 2018. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM. Pedagogická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM, Pedagogická fakultaUNIVERZITA JANA EVANGELISTY PURKYNĚ V ÚSTÍ NAD LABEM
Pedagogická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / AJ SV 14
Práce na příbuzné téma
-
Umělecký obraz 19. století v historické próze vydané po roce 2010
Barbora ŠILCOVÁ -
Překlad písní z anglického jazyka do jazyka českého a použité jazykové prostředky
Lucie HRACHOVINOVÁ -
Jazykové prostředky vybraných literárních děl Markéty Pilátové
Eliška Kašparová -
Propria a autorské neologismy v českým překladech knih J. K. Rowlingové o Harrym Potterovi
Kateřina HORNÍKOVÁ -
Slovotvorba v audiovizuálním překladu: případová studie Futuramy
Jiří KUČÍK -
Fantastická zvířata a kde je najít a jejich český překlad
Ria RADOMĚŘSKÁ -
Překlad neologismů a vlastních jmen v trilogii Pán prstenů
Jan POKORNÝ -
Překlad vybraného úryvku a formulace nové koncepce překladu Burgessova románu A Clockwork Orange s poukazem na koncepční nedostatky existujícího českého překladu
Barbora NOŽIČKOVÁ