Análisis de la fraseología en la traducción al checo de la obra Te quiero porque me das de comer de David Llorente – Kateřina JAŠÍČKOVÁ
Kateřina JAŠÍČKOVÁ
Bachelor's thesis
Análisis de la fraseología en la traducción al checo de la obra Te quiero porque me das de comer de David Llorente
Phraseological analysis in the translation into Czech language of the book Te quiero porque me das de comer by David Llorente
Abstract:
This thesis is dedicated to the phraseological analysis of Spanish idioms and its translation into the Czech language. The phraseological units were extracted from a book by David Llorente Te quiero porque me das de comer and from the Czech version Miluju tě, protože mě živíš translated by Denisa Škodová. The thesis is divided into two parts - in the theoretical and analytical. In the theoretical part …moreAbstract:
Este trabajo se dedica al análisis de unidades fraseológicas espanolas respecto a la traducción de estas a lengua checa. Las unidades fraseológicas fueron extraídas del libro Te quiero porque me das de comer de David Llorente y de la versión checa Miluju tě, protože mě živíš traducida por Denisa Škodová. El trabajo está dividido en dos partes, es decir, en la parte teórica y analítica. En la parte …more
Language used: Spanish
Date on which the thesis was submitted / produced: 2. 5. 2019
Thesis defence
- Supervisor: doc. Mgr. Enrique Gutiérrez Rubio, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
JAŠÍČKOVÁ, Kateřina. \textit{Análisis de la fraseología en la traducción al checo de la obra Te quiero porque me das de comer de David Llorente}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2019. Available from: https://theses.cz/id/ezxvk1/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
JAŠÍČKOVÁ, Kateřina. Análisis de la fraseología en la traducción al checo de la obra Te quiero porque me das de comer de David Llorente. Olomouc, 2019. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / Czech Philology - Spanish Philology
Theses on a related topic
-
Análisis de la traducción de la fraseología en la obra Manolito Gafotas de Elvira Lindo
Hana PAVLÍČKOVÁ -
Estudio de la fraseología con motivación cultural inglesa y espanola y sus equivalentes en checo
Jana PLAČKOVÁ -
Análisis de la fraseología en el Gran diccionario espanol-checo de J. Dubský
Kateřina KOVALČÍKOVÁ -
Análisis de metodologías alternativas en la búsqueda de equivalentes fraseológicos espanol-checo
Jan HORVÁTH -
Evaluación de los equivalentes del nuevo diccionario fraseológico espanol-checo a través de la traducción de ejemplos
Martina BITTNEROVÁ -
Estudio de la frecuencia de uso de los equivalentes propuestos para el nuevo diccionario fraseológico espanol-checo
Anna CÍRALOVÁ -
Diccionario espanol-checo de americanismos: la letra V
Lenka PEEROVA -
Diccionario de americanismos espanol-checo: Letra S
Pavla VANKEOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights