Andrea Maria Schenkels Roman Tannöd und seine Analyse nach dem Modell der Christiane Nord. Versuch einer Übersetzung des Werkes Bunker mit Kommentar. – Bc. Veronika Hanusová
Bc. Veronika Hanusová
Diplomová práce
Andrea Maria Schenkels Roman Tannöd und seine Analyse nach dem Modell der Christiane Nord. Versuch einer Übersetzung des Werkes Bunker mit Kommentar.
Analysis of Maria Schenkel’s novel “Tannöd”, according to the model of Christiane Nord. Attempt at a translation of the work “Bunker”, with commentary.
Abstract:
The object of my diploma thesis is an analysis of the German criminal novel “Tannöd” by Andrea Maria Schenkel, and a comparison with its Czech translation. In the theoretical part, I think about the principles of literal translation. I then deal with philosophical dispositions, processes of communication, interpretation of the original, orientation of the text to the reader and with the specific communication …víceAbstract:
Diplomová práce se zabývá analýzou kriminálního románu „Tannöd“, jehož autorkou je Andrea Maria Schenkel, a srovnáním s jeho českým překladem. V teoretické části se zamýšlím nad principy literárního překladu. Zabývám se filozofickými předpoklady, procesem komunikace, interpretací originálu, orientací textu na příjemce a specifickým komunikačním kontextem. Představuji také autorku a její dvě díla „Tannöd …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 5. 2013
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/np6ig/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 12. 6. 2013
- Vedoucí: PhDr. Jaroslav Kovář, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
HANUSOVÁ, Veronika. \textit{Andrea Maria Schenkels Roman Tannöd und seine Analyse nach dem Modell der Christiane Nord. Versuch einer Übersetzung des Werkes Bunker mit Kommentar.}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2013. Dostupné z: https://theses.cz/id/fb1h8i/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Schenkel, Andrea, Maria: Tannöd. Kulturelle und morphosyntaktische Analyse.
Petra Káninská -
Analyse und Vergleich der Übersetzung von Phraseologismen in "Harry Potter und der Stein der Weisen" aus dem Englischen ins Deutsche, Slowakische und Tschechische
Kristián Kiš -
Vergleich und Analyse der Möglichkeiten bei der Übersetzung der linguistischen und spezifisch kulturell verankerten Phänomene in der deutschen Populärliteratur
Eva KANICKÁ -
Analyse und Vergleich von zwei tschechischen und einer englischen Übersetzung von Robert Musils Roman Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Alena PAPOUŠKOVÁ -
Analyse der Stilmittel in Erzählungen von Doris Dörrie. Ein Vergleich des Originals mit der tschechischen Übersetzung
Petra Šafránková -
Der Himmel unter Berlin von Jaroslav Rudiš: Vergleich des Originals mit der deutschen Übersetzung von Eva Profousová, Analyse der Phraseologismen, Vergleiche und Metaphern im Werk
Marie Vágnerová -
Roman für Frauen von Michal Viewegh, Vergleich des Originals mit der deutschen Übersetzung von Johanna Posset und Hanna Vintr, Analyse der Phraseologismen im Werk
Kateřina Osinová