Jazykové šablony v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka. – Bc. Kristýna JURIŠOVÁ
Bc. Kristýna JURIŠOVÁ
Diplomová práce
Jazykové šablony v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.
Language templates in the New Civil Code and their translation into French language.
Anotace:
Tématem této diplomové práce jsou jazykové šablony v novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka. Teoretická část práce je věnována problematice právního jazyka a právního překladu. Empirická část práce pracuje s textem nového občanského zákoníku a jeho francouzským překladem, který vznikl v letech 2013-2015 v rámci projektu Ministerstva spravedlnosti. Hlavní metodou práce je …víceAbstract:
This work is concerned with the use of stereotyped structures in the Czech Civil Code and their translation into the French language. The theoretical part covers the topics of legal language and legal translation. The empirical part operates with the text of the Czech Civil Code and its official French translation, which was commissioned by the Ministry of Justice of the Czech Republic between 2013 …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 8. 5. 2023
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: JUDr. Mgr. Ivo Petrů, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
JURIŠOVÁ, Kristýna. \textit{Jazykové šablony v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.}. Online. Diplomová práce. České Budějovice: Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích, Filozofická fakulta. 2023. Dostupné z: https://theses.cz/id/fx9sd5/.
Jak správně citovat práci
JURIŠOVÁ, Kristýna. Jazykové šablony v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.. České Budějovice, 2023. diplomová práce (Mgr.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH, Filozofická fakultaJIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství / Překladatelství anglického jazyka - překladatelství francouzského jazyka
Práce na příbuzné téma
-
PROBLEMATIKA PŘEKLADU PRÁVNÍ TERMINOLOGIE NOVÉHO OBČANSKÉHO ZÁKONÍKU DO RUSKÉHO JAZYKA SE ZAMĚŘENÍM NA TERMÍNY PRÁVA ZÁVAZKOVÉHO
Jitka STUDENÁ -
Vybraná neekvivalentní terminologie Nového občanského zákoníku a strategie překladu do francouzštiny.
Vy Linh VUONG -
Archaismy v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do Francouzského jazyka
Markéta KRAUSOVÁ -
Kolokace v Novém občanském zákoníku a jejich překlad do francouzského jazyka.
Barbora BALDÍKOVÁ -
Romanismy v terminologii Nového občanského zákoníku a jejich francouzské ekvivalenty
Kateřina HODKOVÁ -
Terminologie nového občanského zákoníku z oblasti úpravy fyzických osob a analýza ekvivalentního vyjádření ve francouzštině
Žaneta VOSTRÁ -
Jazykové šablony v odborné španělštině - kontrastivní analýza
Štěpánka VYLETOVÁ -
Překlad vybraných lexikálních jednotek nástroji podporujícími strojový překlad - zaměřeno na pojmy z právní terminologie.
Anděla ZUBROVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva