Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales: Hacia un nuevo sistema de la moda. El modelo ZARA – Kristýna SWACZYNOVÁ
Kristýna SWACZYNOVÁ
Master's thesis
Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales: Hacia un nuevo sistema de la moda. El modelo ZARA
Commented Translation from Spanish to Czech of a Text Specialized in Social Sciences: Towards a New System for the Fashion Industry. The Zara Model
Abstract:
The aim of this thesis is the translation of social science text from Spanish to Czech language, its analysis and preparation of terminology glossary. This thesis is divided into four main parts. The first chapter consists of the translation itself where the original text is presented along with the actual translation by mirror form. The second chapter is focused on the analysis of the source text …viacAbstract:
Cílem této diplomové práce je překlad společenskovědního textu ze španělštiny do češtiny, jeho analýza a vypracování terminologického glosáře. Práce se skládá ze čtyř hlavních částí. První kapitolu tvoří samotný překlad, kde je zrcadlově uveden originální text spolu s vlastním překladem. Druhá kapitola je zaměřena na analýzu výchozího textu a ve třetí je popsána překladatelská strategie, použité překladatelské …viac
Jazyk práce: Spanish
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 12. 6. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Mgr. Jana Veselá, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SWACZYNOVÁ, Kristýna. \textit{Traducción comentada del espa$\backslash$~$\{$n$\}$ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales: Hacia un nuevo sistema de la moda. El modelo ZARA}. Online. Diplomová práca. Ostrava: Ostravská univerzita, Faculty of Arts. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/g249nz/.
Jak správně citovat práci
SWACZYNOVÁ, Kristýna. Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto especializado en ciencias sociales: Hacia un nuevo sistema de la moda. El modelo ZARA. Ostrava, 2017. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
Translation and Interpreting / Spanish for Translation
Práce na příbuzné téma
-
Do problemy perekladu ukrajinskoji korotkoji prozy českoju movoju (na materiali antolohij sučasnych ukrajinskych opovidaň "Expres Ukrajina" i "Ukrajina, davaj, Ukrajina!")
Nadiia Kyfiuk -
Čínština: Vybrané překladatelské problémy
Adam RŮŽEK -
Problémy překladu průvodce z ruštiny do češtiny
Denisa KEYZLAROVÁ -
Nadávka jako překladatelský problém ve vybraných dílech současné chorvatské prózy
Pavel Pilch -
Vybrané problémy při překladu filmových titulků
Barbora GRYGAROVÁ -
Překlad populárně naučného textu s analýzou překladu textu Michela Odenta
Kristýna Vítková -
Il’ja Azar: Ne dopuskali mysli, čto pridet nastojaščaja vojna (komentovaný překlad publicistického textu)
Martin Jurnečka -
Lingvistická a translatologická analýza odborného textu z oblasti automobilového průmyslu.
Jiří Valoušek