Analýza vlastních jmen ve vybrané japonské novele žánru Boys Love a jejich převod do češtiny – Bc. Pavlína PARAIOVÁ
Bc. Pavlína PARAIOVÁ
Diplomová práce
Analýza vlastních jmen ve vybrané japonské novele žánru Boys Love a jejich převod do češtiny
An analysis of proper names in a selected Japanese Boys Love novel and their rendition in the Czech language
Anotace:
V této práci se zabývám analýzou a překladem vlastních jmen v konkrétním literárním díle Fukubiki de atatta node isekai ni idžú ši, koi o šimašita - Te o cunaide - [Vyhrál jsem v loterii, a tak jsem se přestěhoval do jiného světa a zamiloval se. Chytni mě za ruku.]. Vlastní jména zkoumám z pohledu literární onomastiky a také teorie překladu. Zřejmě i proto, že se jedná právě o žánr Boys Love, isekai …víceAbstract:
In this paper, I analyse and translate proper names in a specific literary work, Fukubiki de atatta node isekai ni iju shi, koi o shimashita - Te o tsunaide - [I won the lottery, moved to another world and fell in love. Hold my hand]. I analyse proper names from the perspective of literary onomastics and also from the perspective of translation studies. Probably because this is the genre of Boys Love …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 5. 2022
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. Mgr. Ivona Barešová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
PARAIOVÁ, Pavlína. \textit{Analýza vlastních jmen ve vybrané japonské novele žánru Boys Love a jejich převod do češtiny}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/ga5vrq/.
Jak správně citovat práci
PARAIOVÁ, Pavlína. Analýza vlastních jmen ve vybrané japonské novele žánru Boys Love a jejich převod do češtiny. Olomouc, 2022. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Asijská studia / Asijská studia se specializací japonský jazyk a kultura
Práce na příbuzné téma
-
Vlastní jména v českém a chorvatském překladu filmové série Shrek
Veronika Bělecká -
Vlastní jména v rodinných filmech – kontrastivní analýza problematiky jejich překladu do češtiny, bulharštiny a srbštiny
Tereza Kopečná -
Vlastní jména v české a chorvatské verzi překladu knihy Harry Potter a Kámen mudrců
Jana Krohová -
Vlastní jména v překladech polské dětské literatury do češtiny
Katarzyna JONKISZ -
Vlastní jména a jejich překlad: Český překlad vybraných vlastních jmen v díle Terry Pratchetta Úžasná Zeměplocha
Jakub ŠOLC -
Komentovaný audiovizuální překlad japonského animovaného filmu Rudolf a Mnohajmen se zaměřením na vlastní jména a oslovení
Veronika KURSOVÁ -
Vlastní jména v překladu - dotazníkový průzkum čtenářských preferencí
Hana UCEKAJOVÁ -
?Novela negra o novela policíaca?: caracterización del género
Lucie KUBÍKOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Složky
Soubory
MARKLOVÁ, E.
6. 5. 2022