Srovnání amatérského a profesionálního překladu titulků v seriálu Game of Thrones – Simona PLATOŠOVÁ
Simona PLATOŠOVÁ
Bakalářská práce
Srovnání amatérského a profesionálního překladu titulků v seriálu Game of Thrones
The Comparison of Amateur and Professional Subtitling of the TV series Game of Thrones
Anotace:
Bakalářská práce se zabývá amatérskými a profesionálními titulky se zaměřením na strategie využívané pro jejich překlad. V teorii je zmíněno několik přístupů k překladu titulků a tyto poznatky jsou v praktické části aplikovány na analýzu a srovnání ukázek audiovizuálního textu. Následně je úspěšnost jednotlivých řešení srovnávána. Na základě tohoto srovnání jsou popsány tendence užívat jednotlivé strategie …víceAbstract:
The present bachelor thesis deals with amateur and professional subtitles with focus on strategies used for their translation. The theoretical part states couple of attitudes towards the translation of subtitles and these findings are then applied on analysis and comparison of the audiovisual text. Subsequently the results of each problem solving are compared. On the basis of this comparison the tendencies …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 26. 4. 2013
Zveřejnit od: 26. 4. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Josefína Zubáková
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
PLATOŠOVÁ, Simona. \textit{Srovnání amatérského a profesionálního překladu titulků v seriálu Game of Thrones}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2013. Dostupné z: https://theses.cz/id/gqwrg9/.
Jak správně citovat práci
PLATOŠOVÁ, Simona. Srovnání amatérského a profesionálního překladu titulků v seriálu Game of Thrones. Olomouc, 2013. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 26.4.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 26. 4. 2013 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Audiovizuální překlad jako podklad pro dabing Srovnávací případová studie
Daniel JANEČKA -
Audiovizuální překlad jako podklad pro dabing Srovnávací případová studie
Daniel JANEČKA -
Analysis of Translation Strategies in Subtitling Humour
Beata Krenželoková -
Current Development of Fansubbing in the Czech Republic
Jan RANOSTAJ
Název
Vložil
Vloženo
Práva