Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové – Pavlína WÜNSCHOVÁ
Pavlína WÜNSCHOVÁ
Bakalářská práce
Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové
Analysis of Veronika Volhejnová's Translation Strategies
Anotace:
Tato bakalářská práce se zabývá problematikou překladatelského stylu, což je koncept, kterému dodnes nebyla v oboru translatologie věnována dostatečná pozornost a jehož existence nebyla dosud prokázána. Proto jsem se rozhodla prozkoumat překladatelské strategie uznávané překladatelky Veroniky Volhejnové použité v rámci třech přeložených knih žánru young adult. Ústřední částí práce je tedy komparativní …víceAbstract:
This thesis concerns the style of a translator-a concept which has not been properly investigated and the existence of which has not been confirmed to this day. Therefore, I decided to analyse translation strategies of a renowned translator Veronika Volhejnová used in three translated books belonging to the genre of young adult. The basis of the thesis is formed by a comparative analysis of these books …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 5. 2020
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
WÜNSCHOVÁ, Pavlína. Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové. Olomouc, 2020. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Rozdíly ve strategiích překladu umělecké a populární literatury
Tereza KOTZUROVÁ -
Zastarávání překladu: Porovnání překladatelských strategií v českých překladech díla Kniha džunglí od Rudyarda Kiplinga
Helena HOLEMÁ -
The Trials of Apollo - The Hidden Oracle. Komparativní studie českého a polského překladu
Michaela SZUSCIKOVÁ -
Styl překladu: porovnání překladatelských strategií Michala Prokopa, Radovana Baroše a Tomáše Bicka v překladech knih Vince Flynna
Sára GURYČOVÁ -
Textová analýza překladatelského stylu Josefa Rauvolfa se zaměřením na sociologii
Johana PÁŠMOVÁ -
Analýza překladatelských strategií Jiřího Hanuše při převodu autorského stylu Davida Herberta Lawrence a Ernesta Hemingwaye do češtiny
Natálie ŠOTNAROVÁ -
Překladatelská analýza autorského stylu manželů Pellarových se zaměřením na divadelní překlad
Adam KODET -
Převod Hrabalova literárního stylu v překladu - přirovnání v anglických překladech
Lucie ŠOSTOKOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva