Spezifika der Fachübersetzung von Texten aus dem Bereich Elektronik und Elektrotechnik / Specifika odborného překladu textů z oboru elektroniky a elektrotechniky – Bc. Filip DOLEŽAL
Bc. Filip DOLEŽAL
Diplomová práce
Spezifika der Fachübersetzung von Texten aus dem Bereich Elektronik und Elektrotechnik / Specifika odborného překladu textů z oboru elektroniky a elektrotechniky
Expert translation specifics on the example of texts from electronics and electrotechnics
Abstract:
This thesis deals with issues of technical German-to-Czech translations of texts from the fields of electronics and electrical engineering. The theoretical section includes characteristics of a technical text, methods of its translation and terminological difficulties. The practical section includes illustrative examples of texts to demonstrate the issues.Abstract:
Diplomová práce se zabývá problematikou odborného překladu textů z oboru elektroniky a elektrotechniky z německého jazyka do českého jazyka. V teoretické části jsou zmíněny znaky odborného textu, metody jeho překladu a úskalí terminologie. V praktické části je pak na konkrétních příkladech textů tato problematika názorně demonstrována.
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 11. 6. 2012
Zveřejnit od: 11. 6. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Martin Mostýn, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
DOLEŽAL, Filip. \textit{Spezifika der Fachübersetzung von Texten aus dem Bereich Elektronik und Elektrotechnik / Specifika odborného překladu textů z oboru elektroniky a elektrotechniky}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/h549y7/.
Jak správně citovat práci
DOLEŽAL, Filip. Spezifika der Fachübersetzung von Texten aus dem Bereich Elektronik und Elektrotechnik / Specifika odborného překladu textů z oboru elektroniky a elektrotechniky. Ostrava, 2012. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 11.6.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 11. 6. 2012 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Němčina pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Překlad vybraných částí návodu k obsluze elektrického měniče s terminologickým a překladatelským rozborem
Ondřej KIEDROŇ -
Komentovaný překlad
Vlastimil Novák -
Komentovaný překlad odborného textu
Matěj Heger -
Komentovaný překlad odborného textu
Jan Jirák -
Komentovaný překlad odborného textu
Vítězslav Karzel -
Komentovaný překlad odborného textu
Martin Doležal -
Elektrotechnologie - překlad odborného textu
Adam Klouda -
Komentovaný překlad odborného textu
Daniela Mičková