Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.) – Bc. Veronika NOVÁKOVÁ
Bc. Veronika NOVÁKOVÁ
Diplomová práce
Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.)
The translation of the artistic text from the Russian language to the Czech language and translatological commentary on that
Anotace:
Tato diplomová práce se zabývá překladem ruského románu do češtiny a jeho následným komentářem. Vybrali jsme román Věčný život Lízy K. od autorky Mariny Višněvecké. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část je zaměřena na teorii uměleckého překladu. Pozornost věnujeme autorce románu a charakteristice díla. Součástí praktické části je samotný překlad a také komentář, v němž …víceAbstract:
The present thesis deals with the artistic translation of a Russian novel into Czech and its subsequent sommentary. We chose novel Vechnaya zhizn Lisy K. by Marina Vishnevetskaya. The theoretical part is focused on the theory of artistic translation. We will focus in the authors life and also analysis of the novel we translated. The practical part consists of the translation itself and also a commentary …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 7. 5. 2020
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jekatěrina Mikešová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
NOVÁKOVÁ, Veronika. \textit{Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.)}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2020. Dostupné z: https://theses.cz/id/h6npdk/.
Jak správně citovat práci
NOVÁKOVÁ, Veronika. Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.). Olomouc, 2020. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Ruština pro překladatele
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad povídky Michaila Wellera ,,Marina
Martina Frömmerová -
Umělecký překlad ve vyučování angličtiny
Alena Vrabcová -
Komentovaný překlad vybraných kapitol uměleckého textu Larisy Parfenťjevové: O čom živut ženščiny
Linda Jelínková -
Komentovaný umělecký překlad literárního díla od Anny Matvejevové z ruštiny do češtiny
Gordana MIKEŠOVÁ -
Komentovaný umělecký překlad vybraných povídek z knihy Idę. Concorde autora W.A.Bergera
Lenka MACHALOVÁ -
Komentovaný překlad vybraných básní Jevgenije Ricové z básnické sbírky Gorod bolšoj. Golova bolit
Irena Hanušová
Název
Vložil
Vloženo
Práva