Kulturtransfer und Übersetzung. Postmigrantisches Dasein in den Stücken von Sasha Marianna Salzmann aus translatologischer Sicht. – Bc. MgA. Eva Schulzová
Bc. MgA. Eva Schulzová
Diplomová práce
Kulturtransfer und Übersetzung. Postmigrantisches Dasein in den Stücken von Sasha Marianna Salzmann aus translatologischer Sicht.
Cultural transfer and translation. Postmigrantic existence in the plays von Sasha Marianna Salzmann from an translatologic perspektiv.
Abstract:
The thesis is based on a translatologic analysis of the theatre play “Verstehen Sie den Dschihadismus in acht Schritten! (Zucken)” by a young German writer of Russian origin Sasha Marianna Salzmann. The thesis deals with the three phases of a translation according to Jiří Levý’s “The Art of Translation” (1963): It focuses on a in-depth understanding of the text in context of the contemporary German …víceAbstract:
Základem práce je translatologická analýza divadelní hry „Verstehen Sie den Dschihadismus in acht Schritten! (Zucken)“ od mladé německé autorky ruského původu Sashy Marianny Salzmann. V práci je uplatněna metoda tří fází překladatelské práce, jak je formuloval Jiří Levý v „Umění překladu“ (1963): Důkladná pozornost je věnována správnému pochopení textu v kontextu současné německojazyčné dramatiky a …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 5. 2019
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/lwgap/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 20. 6. 2019
- Vedoucí: PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
- Oponent: prof. PhDr. Jiří Munzar, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SCHULZOVÁ, Eva. \textit{Kulturtransfer und Übersetzung. Postmigrantisches Dasein in den Stücken von Sasha Marianna Salzmann aus translatologischer Sicht.}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2019. Dostupné z: https://theses.cz/id/hptpe0/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Creación de subtítulos checos para la película "El Xendra" con comentario de traducción
Kristýna BAJGAROVÁ -
Cultural Transfer and Style in the English Translation of Irena Dousková’s Hrdý Budžes
Hana Machalová -
Transfer of Cultural Differences in the Czech Dubbing of The Simpsons
Tereza Raková -
Česko-francozský kulturní transfer během 1. republiky
Marie Jiráková -
Zum Kulturtransfer der deutschsprachigen Sagen und Märchen der Region Nordmähren-Schlesien an ausgewählten Beispielen / Kulturní transfer německých pověstí a pohádek moravsko-slezského regionu na vybraných příkladech
Veronika HOLEŠOVÁ -
Transfer of professional development to classroom teaching. An analysis of professional development courses at the University College of Teacher Education in Vienna, Austria.
Martin Klein -
Transfer technologií Průmysl 4.0 v praxi podniku Gumex Praha
Karel Čáp -
Transfer technologií v praxi společnosti Siemens ČR
Josef Zima