A Life with Buckbeaks, Kreachers and Extendable Ears: On the Translation of Names and Neologisms in Harry Potter Series – Sandra CHORONŽÍ
Sandra CHORONŽÍ
Diplomová práce
A Life with Buckbeaks, Kreachers and Extendable Ears: On the Translation of Names and Neologisms in Harry Potter Series
A Life with Buckbeaks, Kreachers and Extendable Ears: On the Translation of Names and Neologisms in Harry Potter Series
Abstract:
This diploma thesis deals with translation. It has several aims; first of all, it should thoroughly inform of the system of naming in J. K. Rowling's Harry Potter books and then describe the origin and functions of selected names. The main aim of the thesis is to analyse the translational procedures that have been used in the translation of Harry Potter from English to Czech.Abstract:
Tato diplomová práce, jež pojednává o překladu, má několik cílů. V prvé řadě se snaží důkladně seznámit se systémem pojmenovávání v díle J. K. Rowlingové Harry Potter a následně popsat původ a funkci vybraných jmen. Hlavním a nejdůležitějším cílem pak je rozebrat překladatelské postupy, které byly využity při převodu díla z angličtiny do češtiny.
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 31. 5. 2011
Zveřejnit od: 31. 5. 2011
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 25. 8. 2011
- Vedoucí: Mgr. Renata Tomášková, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
CHORONŽÍ, Sandra. \textit{A Life with Buckbeaks, Kreachers and Extendable Ears: On the Translation of Names and Neologisms in Harry Potter Series}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2011. Dostupné z: https://theses.cz/id/hqxm6g/.
Jak správně citovat práci
CHORONŽÍ, Sandra. A Life with Buckbeaks, Kreachers and Extendable Ears: On the Translation of Names and Neologisms in Harry Potter Series. Ostrava, 2011. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 31.5.2011
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 31. 5. 2011 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Učitelství pro střední školy / Učitelství anglického jazyka pro SŠ - Učitelství německého jazyka pro SŠ
Práce na příbuzné téma
-
Traducción de los nombres propios en la serie de Harry Potter
Aneta Holičová -
Vlastní jména v české a chorvatské verzi překladu knihy Harry Potter a Kámen mudrců
Jana Krohová -
Analýza českého překladu knihy Harry Potter a vězeň z Azkabanu
Barbora HÖLLOVÁ -
Analýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny.
Kateřina FRÖHLICHOVÁ