Překlad idiomatických výrazů v sitcomu Teorie velkého třesku – Dominik HONEŠ
Dominik HONEŠ
Master's thesis
Překlad idiomatických výrazů v sitcomu Teorie velkého třesku
The Translation of Idiomatic Expressions in the TV series "The Big Bang Theory"
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá překladem idiomatických výrazů v populárním americkém seriálu Teorie velkého třesku. Cílem práce je komparativní analýza idiomatických výrazů v originálním znění a jejich překladu do českého dabingu. Práce je rozdělena na tří části - teoretická, praktická a didaktická. V teoretické části jsou představeny a definovány pojmy idiom a idiomatičnost stejně tak jsou zde představeny …moreAbstract:
This master's thesis deals with the translation of idiomatic expressions in the popular American series The Big Bang Theory. The aim of the work is to perform a comparative analysis of idiomatic expressions in the original language and their translation into Czech dubbing. The work is divided into three parts, theoretical, practical, and didactic. In the theoretical part, the terms idiom and idiomaticity …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 5. 4. 2024
Accessible from:: 31. 12. 2999
Thesis defence
- Date of defence: 7. 5. 2024
- Supervisor: Mgr. Tereza Guziurová, Ph.D.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
HONEŠ, Dominik. Překlad idiomatických výrazů v sitcomu Teorie velkého třesku. Ostrava, 2024. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Pedagogická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Pedagogická fakultaUniversity of Ostrava
Pedagogical FacultyMaster programme / field:
Teaching for Lower Secondary Schools / Civic Education - English Language